ホームページ カテゴリー 小説コーナー ソフィーの選択

チャプター5 四

ソフィーの選択 威廉.史泰隆 18045言葉 2023-02-05
私が幼い頃、ソフィーは、大学からそう遠くない古い曲がりくねった通りに建つクレコの古い家に住んでいたと教えてくれました。それは本当に古い家で、いくつかの部分は何世紀も前に建てられたと確信しています。イエタの家は、この家を除いて、私がこれまで住んだ中で唯一の本当の家です。というのも、私はそこで生まれ育ったので、結婚してからもそこに住んでいます。ドイツ人が侵攻する前に、私はしばらくワルシャワに住まなければなりませんでした。私は大邸宅が大好きでした.4階建てで静かで日陰があり、自分の部屋がありました.向かいに別の古民家があり、この古民家の煙突にコウノトリが巣を作っていました。こうのとりですよね?ばかげて、英語を話すとき、この鳥はしばしばシギ鳥と混同されます.とにかく、通りの向かいの煙突に巣を作っていたコウノトリのことを覚えています。それは、私のドイツ語のグリム童話の本のイラストにどのように似ていたかを覚えています。本も、表紙の色も、表紙の動物や鳥、人の絵も覚えています。私はポーランド語を学ぶ前にドイツ語を読んでいました。私はポーランド語を話す前にドイツ語を話していたので、最初にミッション スクールに通ったとき、ドイツ語のアクセントで話すといつもからかわれました。

ご存知のように、クレコはとても古い街で、私たちの家は中央広場からそう遠くありません。広場の真ん中には中世に建てられた建物があり、とても美しく、ポーランド語でSukienniceと呼ばれています。 、英語に翻訳された、おそらく、あらゆる種類の布と布が展示されている市場がある織物会館.聖マリア教会にも非常に高い鐘楼がありますが、鐘は使わず、生きている人が代わりに出てきて、ある瞬間にトランペットを吹いて時間を知らせます。夜のホルンの音は美しく、どこか遠く、悲しく、バッハの管弦楽組曲のホルンの音のように、昔のことや時間のような神秘的なものをいつも思い出させてくれます。幼い頃、4 階の暗闇に寝そべり、下の通りから馬のひづめの音を聞いていました.当時のポーランドには車があまりありませんでした.眠りにつくと、人々がラッパを吹くとき、彼らはとても悲しく、遠く離れていて、時間の神秘について考えます。または、時計について考えながらベッドに横たわっています。廊下の台の上に祖父母の古い時計があり、一度裏側を開けて中をのぞくと、ぜんまいや歯車、宝石がたくさん入っていて、その一部はルビーでした太陽に向かって輝いています。だから夜ベッドに横になっていると、自分が時計の中に入っているのを想像し、子供たちが想像できるあらゆる種類のクレイジーなことを想像します!私はぜんまいの上に寝そべって、針が動くのを見たり、さまざまな歯車が回ったり、私の頭と同じくらいの大きさのルビーを見たりしていました。やっとやっと眠れました。

ああ、クレコにはたくさんの思い出があります。それらすべてをどのように説明すればよいでしょうか。戦争と戦争の間の数年間、貧しく戦争で荒廃したポーランドでさえ、どれほど素晴らしいものでしたか。ネイサンは、私が私たちが過ごした楽しい時間を誇張していると思っていて、彼はいつもポーランドについて冗談を言っています.彼は私に尋ねました:あなたは日曜日をどのように過ごしますか?腐ったじゃがいもをユダヤ人に投げつける?彼が知っているのは、ポーランドが反ユダヤ主義であることだけです。確かに、ポーランドの強い反ユダヤ主義はよく知られていることであり、あなたがディンゴと同じように南部で黒人を虐待しているという事実を恥じています。しかし、私はネイサンに、そうです、ポーランドには非常に悪い歴史がありますが、すべてのポーランド人がそのようであるとは限らないことを彼は理解しなければなりません.私の家族はす​​べて高貴で教養のある人々です.それについて話すといつもネイサンを思い出します。彼はタブーなので、話題を変えようと思いました。

はい、私の家族です。両親が大学教授だったので、私の記憶は常に大学に関連しています。14 世紀に設立された、ヨーロッパで最も古い大学の 1 つです。私は教師の娘としての生活しか知らないので、穏やかで文明的な瞬間をいつも覚えているのかもしれません。Ding Ge: ある日、ポーランドに行って、この国を見て、それを書き留めなければなりません。美しい場所です。また、非常に悲しいです。考えてみれば、私がそこで育った 20 年間、ポーランドが自由だったのはたった 1 回だけでした。何世紀にもわたって、私の父はよくこう言いました。ポーランドの輝かしい日々です。最初はすべて無料なので、学校や大学では好きなだけ読めます。だからこそ、ポーランド人は本を読んだり、勉強したり、音楽を聴いたり、春と夏の日曜日に田舎に行って人里離れた場所を見つけたりと、人生を最大限に楽しむことができるのだと思います。私は音楽をどれだけ愛しているか、おそらく人生そのものを本当に愛しているかを考えました。私たちはよくコンサートに行きます。私が小さい頃、私は夜ベッドに横になって目を開け、階下で母がピアノを弾いているのを聞いていました。母はシューマンやショパン、時にはベートーベンやスカルラッティ、バッハを弾きました。彼女のピアノはとても上手です。私はベッドに横になり、階下から素晴らしい音楽を聴きながら、暖かく、快適で、安全だと感じました。私よりも良い両親や良い生活を送っている人はいないとよく思います。いつの日か子供であることをやめて、結婚して、母のような音楽の先生になることを夢見ていました。父のような教授と結婚して、美しい音楽を演奏し、教えることは、どんなに素晴らしい人生になるだろうと思いました。

両親はどちらもクリーク出身ではなく、母はウッチ出身、父はルブリン出身でした。彼らは学生時代にウィーンで出会い、父はオーストリア科学アカデミーで法律を学び、母はウィーンで音楽を学びました。二人とも敬虔なカトリック教徒だったので、私は非常に宗教的な環境で育ち、ミサに行き、宗教学校に通いましたが、神を非常に信じる宗教狂信者という意味ではありません。親でもありません。彼らは思想において非常にリベラルであり、社会主義者と呼ばれることさえあり、常にリベラルまたは民主党に投票します。父は、ポーランドに敬意を払っていないと言うピウスツキを憎んでいた.ヒトラーよりも危険だった.ピウスツキが亡くなった夜、彼は飲んで祝った。彼は平和主義者でした、私の父、そして彼はポーランドにとって今は明るい時期だとよく言っていましたが、私は彼が悲しくて心配していることを知っていました。彼が私の母に、それは1932年頃だったにちがいないと言うのを聞いたことがあり、彼は重々しくこう言いました。戦争があるに違いない。運命は、ポーランド人が長い間幸せになることを許しませんでした。彼がドイツ語でこれらのいくつかの言葉を言ったことを今でも覚えています。家ではよくドイツ語で会話します。学校ではフランス語を流暢に話せるようになりましたが、ドイツ語の方が簡単に話せます。それがウィーンの影響です。私の両親はしばらくそこにいました。私の父は教授でした。当時、ドイツ語は多くの学者の言語でした。私の母はウィーン料理を作るのが上手です。ああ、彼女は何という工芸品でしょう!また、クルミ、クリーム、柑橘類の皮がたっぷり入ったメイトニープリンというデザートも覚えています。

私の両親がどれほど素晴らしいかを私が話すのを聞いて、おそらく退屈するだろうと私は知っています.ネイサン、彼は元気で、落ち着いていて、良い気分のサイクルですよね?しかし、彼が機嫌が悪いとき、たとえば彼がかんしゃくを起こしたときに最初に会ったときのように、彼は私を反ユダヤ主義のポーランドの豚と呼んでいました。ああ、彼の言語、彼は私が今まで聞いたことのない英語の言葉を罵倒します!しかし、ほとんどの場合、あなたは汚いポーランドの豚、あなたは私を殺している、あなたの汚い豚がいつもユダヤ人を殺すように私を殺している!私は彼に説得を試みましたが、彼は聞く耳を持ちませんでした。彼が怒っているとき、彼は非常に理不尽でした。そして、このような時に私の父と同じくらい優秀なポーランド人がたくさんいると彼に言っても無駄です。パパがルブリンで生まれたとき、そこはまだロシアの領土であり、多くのユダヤ人が彼らに対する措置に苦しんでいました。父はそのようなことを決して話さないので、母は一度私に言いました. 父が若かったとき, 彼と彼の司祭の兄弟は、コサックの兵士から3つのユダヤ人家族を家に閉じ込めて命を危険にさらしました.でもネイサンが癇癪を起こしているときにそんなことを言ったら、彼はもっと大声で怒鳴りつけて、汚いポーランドの嘘つき豚と呼んでしまうだろうということはわかっていました。ああ、その時、私は彼を手放し、彼を無視し、振り向いて他のことを考え、彼の怒りが過ぎ去るのを待たなければなりませんでした。

父が言ったのを初めて聞いた:メイソン・モード:それは約10年前、戦争の1、2年前でした。当時の新聞は、ドイツのナチスによるユダヤ人の集会やユダヤ人の店に対する恐ろしい指示を明らかにしました。父が初めてルブリンについて話し、彼が見た対策のいくつかを話したときのことを覚えています。今回はMason Modになります。当時、私は彼が何を意味しているのかよくわかりませんでした。おそらく、クレケオリーにはユダヤ人街がありましたが、他の場所よりもユダヤ人が少なかったからでしょう。その上、私は彼らが何の違いもないと思いますし、迫害や虐待を受けているとも思いません。私はとても無知だと思います、ディンゴ。当時、私はキャシー・ミンと結婚していました。私は非常に若い頃に結婚しましたが、この良い生活は安全で安全であり、続くだろうと考える精神では、私はまだ小さな女の子だったと思います.永遠に。ママ、パパ、キャシーミン、ジョシャ (ジョシャはソフィーのニックネーム) は皆、大きな家で幸せに暮らし、十分な食料と衣類を持ち、読み書きをし、バッハの音楽を永遠に聴きます。どうしたらこんなにバカになれるのか、本当に理解できません。キャシー・ミンは数学の講師で、両親が大学の若い教師のために開いた夕食会で私たちは会いました。キャシーミンと私が結婚したとき、両親と同じようにウィーンに行く計画を立てていました。彼らがそこで勉強する方法のように。Kathymin はオーストリア アカデミーで数学の博士号を取得しており、私は音楽を勉強していました。私は8歳か9歳の頃からピアノを習っていましたが、かつて母を教えていた有名な先生から学びたいと思っています。しかしその年、ドイツとオーストリアは同盟を結び、ドイツはウィーンに入国しました。事態は緊張し、父は私たちも戦うつもりだと言いました.

Creco での昨年のことをよく覚えています。当時、私はまだ家族としての生活が変わるとは信じられませんでした。キャシーミンは私をとても愛していて、とても幸せです。彼は寛大で、優しく、知識が豊富です. ディンゴ、ほら、私は学識のある人だけに惹かれます.私はネイサンよりもカシミンを愛しているとは言えません 私はネイサンを愛しています。要するに、私はカシミアンが大好きで、来たる戦争に耐えられず、おそらくカシミアンは兵士になるでしょう.それで何も考えずに普通の生活を送って、コンサートに行ったり、本を読んだり、街を散歩したり、歩きながらロシア語を話したりしました。ケシミンさんはロシア人に長い間支配されてきたブラスリー出身ということで、ロシア語がとても上手で、心を込めて教えてくれました。父は違い、ロシアの統治下に生まれたにも関わらず、ロシア人を憎み、ロシア語を話すことを拒みました。とにかく、この間、私はこの人生の終わりについて考えることを避けました.まあ、いくつかの変化があることはわかっていますが、それは自然な変化です。実家を出て、自分の家族を始めるようなものです。でも、これは戦後のことだと思いますが、もし戦争が起これば、戦争はすぐに終わり、ドイツ人は敗北し、カシミンと私は当初の予定通りウィーンに留学することができます。

ディン兄弟、私はそう考えるのはとても素朴でした。私の父の弟であり、ポーランド騎兵隊の兵士だった私の叔父スタンローのように。私はこの叔父が一番好きです。彼は元気いっぱいで、陽気な笑い声を上げており、無知にポーランドを愛しています。あたかもポーランドが何年もの間、ループス人、オーストリア人、ロシア人によって支配されたことがない国であるかのように、フランスやイギリスのように平和。彼がクレコで私たちに会いに来たとき、彼はいつも制服とサーベルとひげを身に着けていて、話したり笑ったりして、ドイツ人がポーランドを攻撃したいのなら、彼らは良い教訓を教えられるだろうと言った.父は今でも叔父にとても親切で、彼の言うことを無視していますが、カシムは率直で論理的な人物で、いつもスタンロウ叔父と議論し、ドイツ人が戦車で侵攻したときにポーランドに何が起こったのかを彼に尋ねます。私の叔父は、地形が最も重要であると言いました. ポーランドの騎兵隊は地形をよく知っています.あなたは、この議論が 3 日以内に大惨事に終わったことを知っています。ああ、それはすべて愚かで、英雄的で、むなしいことでした。あの兵士とあの馬!悲しいよ、ディンゴ、悲しいよ

1939 年 9 月、ドイツ人はクレコに引っ越しました. 私たちは恐れ、パニックに陥り、変化を嫌っていましたが、落ち着いて最善のことだけを考えていました.ドイツ人が私たちを礼儀正しく扱ってくれると信じていたので、最初はそれほど悪くはありませんでした、ディンゴ。彼らはワルシャワを爆撃したようにクレコを爆撃しませんでした。私たちは特別な扱いと保護を感じました。ドイツ人は性格が良かった、と父が言っていたのを覚えています。つまり、ドイツ軍は古代プロイセンの伝統を受け継ぎ、名誉と誠実さを持っていたので、民間人を傷つけたり屈辱を与えたりすることは決してありませんでした。何千人もの兵士がドイツ語で話しているのを聞いて、さらに安心しました。これは私たちの家族でも話されています。最初はパニックに陥りましたが、それほど悪くはありませんでした。父はワルシャワでの惨状のニュースを聞いて打ちのめされましたが、私たちは昔の生活を続けなければならないと言いました。彼は、知識人に関するヒトラーの考えについて幻想を抱いていないと述べたが、ウィーンやプラハなどの多くの大学教師は依然として教えることが許可されており、彼とカシミンも例外ではないと信じていた.しかし、何週間も経ちましたが、何も起こりませんでした。私たちは、クリークが安全かつ健全にそれを回避しようとしていると考え始めています.

11 月のある朝、トランペットのある聖マリア教会のミサに行きました。私はクレコのミサに行っていましたが、ドイツ人は終戦を祈るために来て、変わらずに来ました。私の動機はあなたにとって利己的に聞こえるかもしれません、ディンゴ、私が戦争を終わらせたい主な理由は、カシムと一緒にウィーンに行って勉強できるようにするためです.もちろん、祈る理由は他にもたくさんありますが、人々は利己的であり、私の家族は幸運にも戦争に苦しまなかったので、戦争が終わって元の生活に戻ることを願っています.今朝、ミサで祈っていると、予感がして不安になりました。何を恐れているのかわかりませんでしたが、突然、祈るのをやめると、教会に向かって吹く風が私の周りを渦巻いていて、湿気があり寒かったのを感じました。それから、パニックの原因を思い出しました。その朝、新しく任命されたクレッコ地区のナチス総督が、占領中にスタッフに新しい規則を発行するつもりだと言って、大学のアトリウムに集まるように大学のスタッフを呼んだことを考えたからです。それは大したことではありません。簡単な打ち合わせでした。その朝、彼らは皆そこにいました。父とキャシーミンは前日に注文を聞いただけで、それは十分に合理的に聞こえたので、誰もそれ以上考えませんでした.しかしその瞬間、私は何か恐ろしいことが起こったと感じ、教会を飛び出して通りに出ました。 ああ、ディンゴ、言わせてくれ。父とキャシー・ミンにはもう二度と会えない。走った距離は遠くなく、大学に着くとアトリウム前のゲートに大勢の人が集まっていた。通りは通行止めになり、ドイツのトラックが停車し、ライフルや機関銃を持った何百人ものドイツ兵がいました。通りの真ん中にフェンスが設置されていて、ドイツ兵が通行を許してくれませんでした。ちょうどその時、大学で化学を教えていた夫のワーナー教授の妻という知人に会いました。彼女はヒステリックになり、泣きながら私の腕の中に落ちました。全て!信じられませんでした、信じられませんでしたが、別の教員の奥さんが泣きながら私たちのところにやって来て、「はい、そうです」と言いました。それらはすべて連れ去られました。私の夫であるモー・リン教授も連れ去られました。私はそれを信じ始め、それを受け入れて泣く前に、きつく閉められたトラックが西の通りを走り去るのを見ました。私は家に帰って母に話し、抱き合って一緒に泣きました。私の母は言った:ジョシャ、ジョシャ、彼らはどこに行ったの?ドイツ人は彼らをどこに連れて行ったのですか?私は知らないと言った。父とキャティミンがシェツィングハウゼンの強制収容所に送られ、そこで元旦に射殺されたということを、私たちは 1 か月後まで知りませんでした。彼らがポーランド人であり、教授であったという理由だけで、彼らは殺害されました。ほかにも約百八十人の教師がいたが、誰も戻ってこなかった。これが起こった直後、私たちはワルシャワに行くことになり、私は仕事を見つけなければなりませんでした 長い年月が過ぎた1945年、戦争が終わったとき、私はスウェーデンの難民センターにいました。父とケーシー・ミンが殺された時を思い出し、なぜこんなにも泣けなかったのかと思いながら流した涙を思い出します。本当だ、ディンゴ、気が狂ってしまった。何も感じない、体からこぼれる涙がなくなったようだ。スウェーデンでは、アムステルダム出身のユダヤ人の女性と友達になりました。彼女は、特に自殺未遂の後、私にとても親切にしてくれました。ガラスの破片で手首を激しく切っても、あまり出血しなかったとは思いませんが、このユダヤ人の女性は私に優しくなり始めました。その夏、私たちはたくさん話しました。彼女は同じ強制収容所に送られました。 2 人の姉妹、彼女がどのように生き延びたのかはわかりません。多くのユダヤ人がそこで殺されました。ドイツ語に加えて、彼女は英語に堪能で、私がアメリカに来るかもしれないことを知っていたので、彼女から英語を学び始めました. 彼女の信仰は敬虔で、この女性はよくシナゴーグに行って祈っていました。彼女は今でも神をとても信じていると私に言い、彼女が彼女の神、アブラハムの神を信じているように、私が彼のキリスト教の神を信じているかどうか私に尋ねたこともありました。彼女は、多くのユダヤ人が神がこの世から遠く離れていると感じていることを知っているにもかかわらず、彼女の経験が彼への信仰を強めたと言いました.以前はキリストとマリアを信じていましたが、何年も経った今、私は神が永遠にいなくなったと考えるユダヤ人の一人です。私は、キリストが私を見捨てたので、クレコで行ったように、もはや彼に祈ることはできないと言いました。私はもう彼に祈ることも泣くこともできません。彼女は私に、キリストが私を見捨てたことをどうやって知ったのかと尋ねた.生きている。彼らの死は十分にひどいものでしたが、この罪悪感は私にとって特に耐えがたいものでした。人は苦しむことができますが、苦しみには限界があります ささいなことだと思うかもしれませんが、ディンゴ、別れも慰めや理解の言葉もなしに人が死ぬのは耐えがたいことです。私は父に手紙を書き、カシミンはシェリングホルセンに手紙を書きました。私がどれほど彼らを愛しているか、特にキャシー・ミンを愛していることを伝えたいだけです; 父よりも彼を愛しているということではなく、最後に一緒にいたときに喧嘩をしたということです.結婚して3年以上経ちますが、たまに口論しても問題ないと思います。とにかく、その恐ろしい日の前夜、私たちは大喧嘩をした. それが何だったのか正確には覚えていない. 本当に、私は彼をスパーダと呼んだ. これはポーランド語で死を意味する.その夜の同じ部屋。その後、彼に会うことさえありませんでした。だから私はそれを我慢できません、私たちは友好的な別れ、キス、抱擁、何もありませんでした.ああ、キャシーミンは私がまだ彼を愛していることを理解していることを知っています. だから、ディンゴ、私はこの長引く罪悪感を長い間抱いてきました、それが意味をなさないことを知っていても、スウェーデンのユダヤ人の女性は同じことを言いました。重要なこと、そしてその愚かな喧嘩ではありません。でも、私はまだとても罪悪感を感じています、それはおかしいです、ディン、あなたは私が再び泣くことを学んだことを知っています、そしておそらくそれは私が再び一人であることを意味すると思います.少なくとも、一人で音楽を聴いてクレコのことや昔のことを考えていると、ひとりで泣いてしまいました。聞いてはいけない音楽があります。それは、門からの水のように私を泣かせます。クリスマスにもらったヘンデルのアルバムで、救世主の存在を教えてくれる歌が入っていました。私が泣いているのは、私の深い罪悪感と、救世主がいないこと、そして私の殻が蛾によって破壊されることを知っているためです。 私が書いている時期、1947 年の暑い 6 月、彼女が自分の過去のことをたくさん話してくれたとき、私は罠にはまる運命にありました。ネイサン。彼女はフラーバラにあるブライトウ博士の遠隔オフィスで受付係として働いています。この時点で、ソフィーは米国に 1 年半近く滞在していました。Breto博士は、昔ポーランドからアメリカに移住したカイロプラクターです。彼の患者には、多くの元移民と後にユダヤ人難民が含まれていました。ソフィーは国際解放組織の後援の下、ちょうど 1 年ほど前にニューヨークに到着し、すぐに仕事に就きました。最初、ブレト(流暢なポーランド語とイディッシュ語を話す)は、強制収容所でイディッシュ語を少ししか学ばなかった機関から送られた異教の女性に失望しましたが、昔ながらの彼女の美しさ、彼女の状況に間違いなく感銘を受けました。彼女の非の打ちどころのないドイツ語である医師は、スウェーデン難民センターからの古着だけを持って、必死に仕事を必要としていたソフィーを雇いました。Breto さんが心配する必要はありませんでした. 数日のうちに、Sophie さんは子供の頃からユダヤ人通りで育ったかのように、患者とイディッシュ語で会話できるようになりました.彼女は仕事を得たと同時に、7年ぶりの本当の家であるイエタの安い部屋を借りました。週に 3 日だけ働くことで、ソフィーは体と心を幸せに保つことができました. つまり、彼女は空いた時間を使ってブルックリン カレッジの無料クラスで英語を学び、この地域の活気に満ちた広大で活気のある生活に適応することができました. 彼女は決して退屈しないと私に言った。彼女は過去を忘れることを決意し、大都市は肉体的にも精神的にも彼女の新しい世界になりました.彼女は自分の体がまだ壊れていることを知っていましたが、子供がアイスクリームパーラーに足を踏み入れたように、周りの楽しみに参加することを止めませんでした.たとえば、彼女は音楽だけで十分に喜びを感じることができると言いました。彼女はネイサンに会うまで蓄音機を持っていませんでしたが、大丈夫です。彼女が安い価格で購入したポータブル ラジオは、さまざまな美しい曲をよく再生していました。さらに、ミュージック ソサエティとマンハッタンのルイシャム フェアグラウンズでコンサートが開催され、チケットはほとんど無料でした。ある夜、Ye Di によって野外イベントが開催されました。メニューインはベートーベンのヴァイオリン協奏曲を演奏し、星空の下に座って情熱的な音楽を聴き、心にある種の安らぎと安らぎを感じ、驚くと同時に、自分にとって生きる価値のあるものがたくさんあることを理解した。彼女は自分の人生の断片を取り戻し、それらを組み合わせて新しい自分にするかもしれません. ソフィーは最初の数か月を一人で過ごしました。言語障害(すぐに克服された)により、彼女は非常に恥ずかしがり屋になりましたが、彼女は孤独に満足しており、実際にはそれを楽しんでいました。この数年間、彼女に欠けていたのは本、ほぼあらゆる種類の印刷物だったので、彼女は貪欲に本を読み始め、ポーランド語と英語のバイリンガルの新聞を注文し、フルトン ストリートのポーランド語の書店で時々本を借りました。彼女が読んだもののほとんどは、アメリカの作家によってボーエンに翻訳された作品でした. 彼女が最初に読んだ本はドスだったことを思い出しました.ペッソのマンハッタンへの移行、続いて戦争よさらば、アメリカの悲劇、そしてウルフの長い年月、最後はポーランド語への翻訳が不十分だったので、彼女は収容所での誓いを破らなければなりませんでした。人生と公立図書館からドイツ語の翻訳を借りました。この本の翻訳が滑らかで豊かである可能性が非常に高いか、あるいはヴォルフのアメリカに対する悲観的で感動的な見方が、当時ソフィーの心が必要としていたものだった可能性が非常に高い. その冬と春の間、彼女は多くの本を読んだ.彼女を最も興奮させた。 彼女のアメリカでの経験は、ニューヨークがほとんどブルックリンにあるということでした.彼女がこれまでの人生で知っていた都市は、静かな旧市街クリコと、爆撃後の荒廃したワルシャワの 2 つだけでした。彼女の最も甘い思い出は、不滅の古い屋根と曲がりくねった通りがある、彼女が育った小さな町に根ざしています。クレコとブルックリンの間の年月は、彼女が記憶から消し去ることができた年月でした。それで彼女は、Yetta の借家に引っ越してから最初の数朝、不気味なピンク色の壁に囲まれた見慣れないベッドで目を覚まし、Church Street の車の音を眠そうに聞いていました。彼女はグリム童話の中で子供の頃に見た魔法にかけられた女性のように、毎晩呪文を唱えた後、未知の新しい王国に送られました.それから、悲しみと喜びが混ざり合ったまばたきをしながら、彼女は自分に言い聞かせました。立ち上がって混沌とした地下鉄と、指圧で患者を治療するブライト博士に立ち向かいましょう。そしてブルックリンの緑の美しさ、優しさ、豊かさ、乱雑さ、そして広大さ。 翌春、平和な場所だった近隣のプロスペクト パークがソフィーの隠れ家になりました。週末や休日には、ソフィーはピクニックに出かけ、古くて元気なイナゴやニレの木の下で一日中静かに座っていました。彼女は後で、少し恥ずかしそうに、街に着いたら食べ物に夢中になって混乱していたことを私に打ち明けました.彼女は自分が食べるものに気を配ることを学ばなければならないことを知っていました.難民センターのスウェーデン赤十字社の医師は、彼女の栄養失調は非常に深刻で、多かれ少なかれ恒久的な代謝障害を引き起こす可能性があると述べました; 誘惑はどれほど強いでしょうか.しかし、それは彼女にとってもっと楽しいものでした; フラー ブッシュのデリへのランチタイムの訪問と、プロスペクト パークでのピクニックのための買い物は、楽しいゲームのように思えました.選択の特権は、彼女に楽しい感覚を与えました。食べ物の種類が多く、毎回息を止めずに目を輝かせ、ゆっくりと真剣に食べたいものを選んでいる。茶色の紙袋を持った彼女の心の警告は、ブロン博士の言葉を思い出し、食べ物や飲み物にふけるなという祈りのようなものでした. 彼女は手探りです。彼女の再生で。その過程で、彼女はしばしば眠くなり、実際、生まれたばかりの赤ちゃんと同じくらい無力でした.彼女は、健康な手足を取り戻した片麻痺者と同じくらい不器用でした。ばかげた小さなことがまだ彼女を悩ませていました。彼女はコートのジッパーの締め方を忘れていた。ある時、彼女はメイクアップローションのチューブを強く絞って全身に飛び散り、新しい服を台無しにし、涙を流しました。時折、彼女の骨、特にすねと足首が痛むことがあり、歩き方も鈍く、疲れているように見えました。しかし、彼女が明るい日差しの中で生きてきたとは言えなくても、少なくとも底知れぬ絶望の闇からは遠く離れていると言えます。 しかし、6 月のある日の午後、不安定なバランスが崩れそうになりました。彼女が嫌いな都市生活の側面もあり、その1つは地下鉄道です.彼女は地下鉄の汚れと騒音にうんざりしており、特に、非常に多くの人が 1 台の車に押し込まれ、通勤と帰宅時の混雑と混乱に耐えられませんでした。ある晩、彼女は仕事を早く終えて、いつもより混んでいる電車に乗り込みました. 蒸し暑い客車は、いつもの汗まみれのブルックリン人だけでなく、すぐに野球のギアを着た高校生のグループでいっぱいになりました. 、車内の圧力をさらに不快にします。彼女は人混みに容赦なく通路の端まで押し出され、馬車を繋ぐじめじめしたプラットホームに足を踏み入れ、二人の間にぎゅっと挟まれました。彼女が二人の身元を確認しようとしてぼんやりしていると、電車は突然減速して急停止し、すべてのライトが消えました。彼女は身震いした。残念なことに、少年たちのしわがれた歓声は耳をつんざくようなもので、電車の中のため息とうめき声をかき消しました。暗闇の中で動けなくなったソフィーは、突然後ろのスカートから両足の間を手探りで触られたのを感じたが、叫んだり抗議したりしても無駄だとわかっていた。 彼女は他のみんなと同じようにうめいたかもしれません。しかし、その手の硬い中指は、外科的技術と素早さで正確に探索され、掘削されたため、彼女はこの指のレイプに恐怖と信じられないほどの恐怖を感じました.指は最初、げっ歯類のように彼女をくすぐり、次に彼女に強く突き刺さったので、彼女は痛みを感じ、催眠パニックに陥りました。彼女はぼんやりと釘を触り、息を呑むのを聞いた。この出来事の前後わずか 30 分で、忌まわしい鉤爪が最後に後退した後、彼女は息が詰まるような暗闇の中で震えながら立っていました。明かりがつくまでにどれくらいの時間がかかるか分からず、列車は分厚く密集した人間の壁に囲まれながら前進を続け、攻撃者が誰であるかを知ることは不可能であることを彼女は知っていた彼女は次の停留所でなんとか車から降りることができました。 後で、彼女は通常の直接的なレイプが彼女の心にそのような大きな違反を引き起こすことはなく、彼女をそれほど怖がらせたり病気にしたりすることもないと考えました.過去 5 年間に彼女が目撃した拷問や残虐行為は、彼女がこの侮辱ほど当惑したことはありませんでした。典型的な対面レイプは、どんなに卑劣であっても、少なくとも加害者の顔、または憎しみ、恐怖、ののしり、嫌悪感、または単なる嘲笑などの内なる感情をあなたに与えます.しかし、この暗がりの背後からの不穏な攻撃は、攻撃者が誰であるかを知ることを不可能にします。事件はそれ自体で十分に悪かったが、彼女は人生の他のつらい瞬間と同じように、かなりの力でエピソードを運ぶことができた.しかし今、この出来事は彼女が取り戻した心理的バランスを乱し、ゆっくりと後退しようとしていた悪夢に彼女を押し戻すだけでなく、その悪夢の世界の中心に彼女を押し込みました. 多久以來她是赤裸的,在布魯克林這幾個月,她費盡心力為自己穿好衣服,在這次遭遇中卻又被剝得精光。她的心靈再一次感受到冰冷。她沒有說明緣由,向布萊托醫生告了一個星期的假,躺在床上。在那個暖和的夏季,她就是這樣子躺了好幾天,拉著帘幕,不開收音機。她吃得很少,什麼書也不看。在黑暗中她傾聽著,隱約從公園傳來男孩們打棒球的叫聲,想著她童年時幻想爬進去的那座古鐘,躺在彈簧上,望著鐘擺、齒輪和紅寶石。時而集中營的幽靈會騷亂她的意識邊緣她知道只有在她的生命遭受危險時,她才會讓這段記憶侵犯。如果集中營的記憶像她在瑞典時那樣過於迫近,她有沒有力量抗拒這個誘惑,或者她會再一次抓住那傷人的邊緣,這回不再試圖修補了?那些天她就躺在床上想著這個問題,凝視著由外面透入、在粉紅色天花板上打轉的閃爍光芒。 如同過去一般,幫助她復甦的仍是音樂。到了第五或第六天她只記得那是禮拜六她在一夜擾人的惡夢之後醒來,出於習慣地扭開她放在床頭的小收音機。她並不是有意的,這全是出於一種反射;這幾天來她所以棄絕音樂,是因為她發現她不能忍受音樂那抽象而難以測量的美與自己痛楚的絕望相對照。然而在不自覺中,她必定是神祕地受到莫札特的召喚樂聲一傳出,她全心充滿了單純的喜悅。她突然明白了,何以這首宏亮而高尚的詮釋會使她的心靈感受到放鬆和快樂。除了它本質的美之外,這是她尋找了十年的作品。在科瑞克被德軍佔據的前一年,她曾聽過來自維也納的交響樂團演奏而心馳不已。她坐在音樂廳中,傾聽當時的這首新作,敞開心懷接受那絢爛的和諧,以及強烈的震撼。然而此後她沒有再聽到這首樂曲,因為和其他的一切相同,莫札特的這支協奏曲被戰爭的風暴席捲而去。 所以,在華沙被轟炸以及後來在集中營度過的那些日子,這首作品及其名稱消褪殆盡,模糊的隱藏在另一個時代的記憶中。但那天早上小收音機播放出這首愉悅歡快的曲子,使她驀地坐起身,唇邊不自覺浮上微笑。她坐在床上微笑的傾聽了幾分鐘,深深的著迷,心中的痛苦也得以慢慢化解。樂聲一止,她便仔細寫下了電台主持人所說明的這首樂曲名稱,走到窗畔,拉開窗帘。望著窗外公園邊的棒球場,她發現自己想著,她會不會賺到足夠的錢買一部留聲機和莫札特的協奏曲唱片,然後她意識到這個想法本身,便已意味著她掙脫了陰影。 但是她知道她仍有一段很長的路途。音樂或已振作了她的精神,但她的身體因瑟縮在黑暗中而虛弱不堪。某種直覺告訴她,這是由於她吃得極少,甚至幾近於絕食之故,即令如此,她仍為自己的毫無胃口、疲乏、腳脛刀割般的疼痛,和突然早來了好幾天、而且流血量極多的月經感到害怕。她揣測,這會是因為強暴而引起的嗎?第二天她回去上班時,決定請求布萊托醫生為她檢查,並尋求治療的途徑。她對醫藥並非全然無知,明白向一個指壓治療專家求助可以說相當荒謬,但當她最初接受了這份迫切需要的工作時,她就必然放棄了這種狹隘的醫學觀念。她知道,至少他所做的一切都是合法的,而且那些出入他診所接受診治的病人(包括許多警察),有些也似乎頗受他那些推拿擠壓的脊椎治療之惠。但最重要的是,她所認識的少數人中,他是唯一夠格提出任何告誡的。因此她對他有相當的依賴,與她微薄的薪水完全無關。 布萊托,一個強健、英俊、溫文、頭部漸禿的男人,年約五十五、六,是上帝所賜福的人之一;他的命運使他脫離俄屬波蘭赤貧的生活,享有美國的各種物質享受。他講究衣飾,健談,喜歡說笑(他的笑話都是用意第緒語說的),樂觀、幽默,使人如沐春風,多年以來,他是第一個讓她由衷發笑的人。 他非常坦率。也許只有這樣的不屈不撓的好心人,可以列舉他所有的財產而不令人嫌惡:付稅前的年收入是四萬元,在昆士區聖阿爾本最高尚的地段擁有一個價值七萬五千元的家,沒有貸款,地毯連室,每間房都有間接照明;三部車,包括一輛設備齊全的凱迪拉克。再加上一個最親愛、最可人的妻子。我,當年一個飢餓的猶太年輕人,在伊利島下船時身上只有五塊錢而且舉目無親。告訴我!告訴我,我為什麼不該是全世界最快樂的人?我為什麼不該想使人們和我一樣快樂,歡笑?一點理由也沒有。那年冬天蘇菲到他位於聖阿爾本的住處後,坐在凱迪拉克車的後座與布萊托駛回辦公室途中,便不禁這麼想著。 她是到他家裏幫他整理文件的,在那裏她第一次見到了布萊托的太太一個身材豐滿、頭髮染成金色的女人,名叫茜薇,穿著像土耳其肚皮舞女郎所穿的絲質燈籠褲,引導蘇菲參觀她在美國所進入的第一間住宅。這是一間陰森的陵墓,在正午時刻光線幽暗,到處都有印花棉布。牆上貼著印有邱比特的壁紙,還有一架紅色大鋼琴及過多的椅子,浴室裏的瓷磚則是漆黑色的。稍後,坐在前門上有大縮寫字母HB的凱迪拉克車中,蘇菲著迷地看著醫生使用最近才裝的汽車電話。她回憶起布萊托醫生方才撥電話。他這通是撥回聖阿爾本的家中,說,茜薇甜心,我是布萊托。我的聲音清楚嗎?我愛妳,親愛的。吻,吻,親愛的,凱迪拉克現在在自由路上,剛經過貝賽公墓。我仰慕妳,親愛的。給我的寶貝一個吻。(嘖,嘖!)甜心,待會兒再談。過了一會兒後:親愛的茜薇,我是布萊托。我愛慕妳,我的寶貝寵物。現在凱迪拉克在林敦大街和猶卡道交叉口。交通阻塞使人動彈不得。我吻妳,我最親愛的。(嘖,嘖!)我要給妳許多個吻。什麼?妳說妳要到紐約市區買東西?為布萊托買些美麗的衣服,我美麗的甜心。我愛妳,親愛的。哦,親愛的,我忘了,開克萊斯勒去。別克車沒油了。通話完畢,最親愛的寶貝。然後瞄蘇菲一眼,撫著話筒:多了不起的通訊工具!布萊托是個真正快樂的人。他愛茜薇超過生命本身。有一次他告訴蘇菲,只有他沒有兒女的事實使他不能成為全世界絕對最快樂的人 可以想見的(這個事實在這篇敘述中非常重要),那年夏天蘇菲對我扯了許多謊。也許我該說,為了保持她的沉著,她無可避免地編造了許多遁詞。我當然不指責她,因為她的不實之言實在很容易看穿。舉例而言,關於她對克瑞科早年生活的回憶,我確信大部份都是事實,但卻有一、兩個明顯的假話,暴露出致命的漏洞。事實上,回顧我到目前所寫下的一切,我注意到蘇菲在我們初見沒幾分鐘後就對我說了謊。那是當她和納森爭吵後,她自暴自棄地望著我,宣稱除了我丈夫外,我只和他上過床。雖然無關緊要,這句話卻不是真的。(後來她對我坦白承認,說她丈夫被納粹槍斃後這是真話她在華沙曾有過一個情人。)我所以提出這件事並非出於堅持絕對誠實的假正經,而是指出蘇菲對性的慎重說法。因此更足以說明,她對布萊托開口說出,因地下鐵的強暴事件引起她可怕抑鬱的困難。 一想到揭露她的祕密她便惶惶不安儘管對象是布萊托,一個她深知她能夠信賴的醫生。她這番遭遇的可憎,甚至比她在集中營所待的那二十個月更令她感到污穢。的確,她現在更加無助了,因為她原以為布魯克林是個安全的住所,而且她是個天主教徒及波蘭人的事實使她更覺羞愧。(後來她告訴我說,是有開放及熱情慾念的納森,解脫了她從不知道自己擁有的性愛傾向。)她遭受攻擊的摸索方式,以及她要告訴布萊托所感受的困窘,使她幾乎難以忍受。 然而,在另一次坐凱迪拉克到聖阿爾本途中,她設法以生硬而正式的波蘭語表明了她對身體健康的關切,她的鬱悶,她雙腿的疼痛、她的流血,最後以近於耳語的聲音說出,她在地下鐵的遭遇。正如她所預料的,布萊托並未立刻意會到她所說的話。經過猶豫、艱難的抑制後,她讓他明瞭了這件暴行並非依照平常的方式達成的。然而它所使用的不尋常手段,卻一樣令人噁心難過。現在她以英語低聲說道:大夫,難道你不明白嗎?她淚水盈眶,只要他明白她所說的,就會明白這種方式更令人作嘔。妳是說,他插嘴道:一隻手指?他不是用他的微妙地停止,因為就性這件事而言,布萊托不是一個粗魯的男人。當蘇菲再度肯定她所說的一切後,他同情地望著她,艱澀地低語道:老天爺,這真是個要命的世界。 布萊托的結論是,她所遭受的暴力,確實可能造成困惱著她的症狀,特別是大量出血。也就是說,他認為她骨盤區位所受的創傷,引起了荐骨脊椎的移位,使第五腰椎或第一荐骨神經遭受壓力;這足以造成她所抱怨的失去胃口、疲憊、和骨頭發痛,而流血更是另一項確證的症狀。他告訴蘇菲,她的脊柱需要接受處理,以恢復正常的神經作用。他向她保證,只要兩個禮拜的指壓治療,她就會安好如初。他說明,她已經成為他的一個親人,他不會向她收取分文費用。為了更進一步的使她開懷,他堅持她看他表演最新的戲法,他手中握著的一束彩色絲布憑空消失,變成繫在一條線上的迷你萬國國旗,從他嘴裏拉了出來。蘇菲欽佩地笑了,但那時候她只覺得情緒低落,渾身不適,直覺得她很可能會發狂。 有一次,納森曾提及他和蘇菲的相遇就像電影情節。他的意思是,他們並不像一般人那樣,是在社區或學校或辦公室等普通情況中認識,而是像好萊塢白日夢裏那些浪漫的陌生人愉快而偶然的方式,從第一次相遇就注定交纏,例如:約翰.嘉菲爾和拉娜.透納,自路邊咖啡店交換過第一眼後便緣定終生;或者更奇妙的,像威廉.波威爾和卡露.朗白,當他們在珠寶店搜尋一顆鑽石時腦殼相撞。另一方面,蘇菲說明他們的路徑所以會交合,只是由於布萊托的治療失敗。後來她時而沉思著,要是布萊托醫生和他的年輕助手賽默.柯茲醫生(他下班後才來幫忙照顧數量極多的病人)的治療奏效;要是由那隻蹂躏的手指導致荐骨脊椎壓迫第五腰椎,或第一荐骨神經而引起種種症狀的推測,被證明並非只是指壓治療脊椎的幻象,而在布萊托和柯茲連續兩週推拿她受苦的脊柱後,得到了痊癒而健康的結果;毫無疑問的,她絕不會遇見納森。 問題在於,她所接受的費力治療,只使她的痛楚有增無減。她的恐懼使她克服了不忍傷布萊托情感的顧慮,告訴他她的症狀不僅未曾減輕,反而加劇了。布萊托搖著頭說:可是,我的女孩,妳應該覺得好多了呀!整整兩週過去了,當蘇菲說或許她該去找個正牌的診斷醫生看看時,他發了一陣她不曾見過的脾氣。妳想找一個內科醫生是吧?他們只是一群搶錢的強盜!我的女孩,妳不如找一個獸醫還牢靠些!令她絕望的是,他進而建議以一種電動感應器來治療她,這種機器是最新發明,外型複雜,看起來像個小冰箱,還有許多電線和儀錶,據說可以重新組合脊柱細胞的分子結構,是他剛從俄亥俄或艾渥華這兩州的州名她時常混淆某處的世界指壓治療脊椎總部購得的。(他以精確的英文成語對她說:所費不貲。) 她預定接受電動感應器可怕的擁抱的那天早上,一醒來便感到格外疲乏,比以前似乎更嚴重得多。那天她不用上班,整個上午都昏昏沉沉的,直到十二點左右才算清醒過來。她清楚的記得,那天早上她在發燒中打著盹,一直夢著她父親。他穿著衣領漿硬的衣服,戴著他那副無邊眼鏡,黑色的羊毛西裝有雪茄煙的味道,面無笑容的以德語訓誡她,一如她年幼時,他似乎在向她警告著什麼他是關切她的病症嗎?然而每次她像個游泳者般掙脫睡眠時,他的話便消匿無蹤,逃離了她的記憶,只記得她父親模糊的影像,孤寂、嚴厲,甚至還流露著脅迫。最後她強迫自己起身,面對迷人的蒼翠綠意和美麗的夏日。她的腳抖得很厲害,而且她一點胃口也沒有。她久已察覺她的皮膚蒼白,但這天早上她瞥一眼浴室的鏡子時,才真正感到驚愕:她的臉沒有一絲生命的血色,和她在義大利教堂地下墳墓看到的古代僧侶被漂白了的頭殼一樣。 由她的手指、腳底竄上一股流經全身的冰冷,她緊緊閉上眼睛,深信她已來日無多了。她知道這個病的名稱。她想著,我得了白血病,像我的表弟泰鐸一樣,我會因白血病而死,布萊托醫生的治療只是一種善意的偽裝。他知道我快死了,一切的治療都是假的。她思索著,在她所見過、所知道、所忍受過的無數種疾病之後,她畢竟得以倖存,現在她竟會死於這種隱伏而無法說明的病,實在是相當可笑。在哀傷卻又歡欣的複雜情緒中,她變得有點歇斯底里。 然而她設法讓自己穩定下來,將那種不健康的想法排斥到內心的遠端。離鏡子稍遠些,她仍能捕捉到一絲隱藏在蒼白之下,她一向自我陶醉的美麗,這使她感到相當安慰。那一天她該到布魯克林學院去上英文課。為了要安度地下鐵艱辛的一程,她強迫自己吃點東西。這是件伴隨著陣陣噁心的工作,但她知道她非吃不可,蛋、燻肉、全麥麵包和脫脂牛奶。吃東西的當兒,她有了一個靈感至少有一部份是因收音機播放的交響樂而激起的。一連串徐緩的調子使她想起一首詩;這首詩是幾天前她在英文課下課前老師唸給她聽的。這位老師是個熱心、肥胖、有耐性又誠實的研究所學生,班上的人都叫他楊斯坦先生。班上的成員主要是來自歐洲各個角落,說意第緒語的難民,由於蘇菲能講其他數種語言,在班上的表現可以說是最傑出的;她的優秀無疑吸引了楊斯坦先生,儘管蘇菲有自知之明,單是她的在場,便會使這個年輕人手足無措。 他每每臉紅而慌亂,顯然心折於她,但除了每次笨拙的建議她下課後留下幾分鐘聽他唸美國代表詩作之外,並無更進一步的行動。他每每以緊張的聲音唸出惠特曼、愛倫坡、佛洛斯特及其他人的作品,她總是用心傾聽,時常為這些激發她了解英語新意義的詩篇,也為楊斯坦先生隱藏在眼鏡後思慕的凝視和笨拙的愛戀之情深深感動。她發現這種不成熟的迷戀,使她又溫暖又困惱;她也只能對這些詩篇有所反應而已,因為除了他比她小了十歲左右的事實外,他的外型也不吸引人他的眼睛遲鈍,身材明顯的超重。不過他對這些詩的情感倒是深刻真摯的,往往可以表達出它們的本質,蘇菲曾特別被一段韻文所吸引,這篇詩的開始是這樣的: 因為我無法為死亡停止, 他好意的為我停止了; 馬車上僅只載著我們自己 還有不朽。 她喜歡聽楊斯坦先生唸這篇詩,也很想用她已有相當進步的英語,為自己唸詩人的其他作品,因此她才能牢記不忘。但是美中不足的是,她還抓不住老師的音調變化。蘇菲明白這段迷人的短詩是描寫對永恆的看法,是一位被視為不朽作家的美國詩人所寫。今天她在葉塔的房子裏再次想起了這段憂鬱的詩章,決定上課前先到布魯克林學院圖書館去閱讀這位大師的作品。後來她對我說,她記錯了這位作家的名字,這也是她得以和納森邂逅的最重要的因素。 她的記憶如此鮮明由悶熱可厭的地下鐵,到綠草如茵、陽光普照的校園,校園裏有一群群參加暑期課程的學生徜徉在花徑裏。在這裏比布魯克林的其他地區更令她感到安寧;那些自在瀟灑的學生,下課時換教室的急促腳步聲和濃濃的學術氣氛,使蘇菲覺得舒服、放鬆、愜意。大學裏的花園靜謐而繁花似錦。那天她繞過花園時突然瞥見了一個景象,後來在她心中盤據不去,使她不禁想著這或許也和納森進入她的生命有神祕的關係。她所見到的即令是以四○年代布魯克林學院高尚的水準看來,也稱不上令人驚駭,蘇菲並不覺得驚愕,而是有種強烈的震撼,似乎這一幕有種激起她心中火花的力量,而這種火花是她以為已經永久熄滅了的。她看到兩個美麗年輕的黑人、靠著一棵樹幹站立:他們的腋下雖夾著課本,卻緊緊相擁親吻,像最飢餓的野獸般,盡情吞噬彼此。 蘇菲僅只望了一眼便移開目光,覺得彷彿被人當胸刺了一刀。她快步前行,深知她的臉必定泛著紅潮,一顆心猛烈地跳個不停。她的體內各部脹滿了熾熱的興奮,既費解又令人驚慌。在許久以來毫無感覺,許久以來毫無慾望之後!此刻那團火卻沿著她的指尖直燒到身體的各個盡端,但主要在她的心中熊熊燃著,幾年來她不曾有過如此的渴想。 但是這種不可思議的情緒瞬間便消失了。她步入圖書館,遇見櫃台後那個圖書管理員一個納粹。不,他當然不是納粹,不只因為那塊白底黑字的名牌上指出他是索倫.魏斯先生,也因為納粹怎麼會在布魯克林學院圖書館分配一冊冊裝載人類智慧的書籍呢?不過這位年近三十的索倫.魏斯,蒼白、執拗、戴著富侵略性的角質眼鏡,鏡框上還有綠色的遮光眼罩,和嚴厲、堅毅、冷酷的德國人及她過去這些年來所知的惡魔驚人的相像,使她有種又被拉回占領時期的華沙一般的怪異感。一剎那間,她的神經一下子又變得衰弱無助。她再度感到疲憊衰弱,問索倫.魏斯該到那裏去找十九世紀美國詩人伊明.狄更斯作品的目錄。 在目錄室,左邊第一扇門。魏斯面無笑容地說:但是妳不可能找到這份目錄。 不可能找到這份目錄?蘇菲迷惑地重複了一句。一會兒後,她又開口道:你可以告訴我為什麼嗎? 查爾士.狄更斯是一個英國作家。並沒有任何姓狄更斯的美國詩人。他的聲音尖銳而隱含敵意。 一陣突然的噁心、暈眩,加上四肢像有千萬支針刺般的痛楚,蘇菲冷靜地望著素倫.魏斯那張深沉而不愉快的臉。她在心中自語:我覺得非常不舒服。但她設法嗄聲對圖書管理員說:我確信一定有一位叫狄更斯的美國詩人。接著她想到那些詩句,那些不朽的哀傷詩句必定是一個美國的圖書管理員所熟悉的。蘇菲覺得她張嘴想唸出:因為我無法為死亡停止她很想吐。她也沒有意識到在這幾秒鐘內,索倫.魏斯狹隘的腦子裏認為她愚蠢而傲慢。她還未唸出這段詩句前,聽見他的聲音似乎由遠處衝破了寂靜般襲來。聽著,我告訴過妳了,那個聲音說:沒有這樣的一個人!妳問我,我就告訴妳,妳聽見了嗎! 索倫.魏斯極易以為是他的言語殺害了她。因為不久後,蘇菲在猛然跌倒在地的昏厥中醒來時,他的話仍瘋狂地擲進她的心裏,她模糊地憬悟到,他剛對她吼完話,她便昏倒在地板上,但現在一切事情都顛倒而且支離破碎,她不知道自己置身何處。圖書館,對了,當然,她是在圖書館裏,可是她似乎靠著什麼沙發或窗畔座位,而不是在她剛才崩潰的櫃台前,而且她好虛弱,四周又有一股令人作嘔的氣息,一股難以辨認的酸味,慢慢地,她意識到她的衣服前襟是潮濕的,才明白她不久前吃的那一餐都吐出來了。一層濕漉漉的嘔吐物像髒泥般貼在她的胸前。 但就在她逐漸復甦之際,她覺得還有什麼東西,一個聲音,一個男人的聲音,朗朗有力,對一個畏怯而冒汗的人影怒吼,由這個人影側面的一只綠色遮光眼罩,她認出那是索倫.魏斯。而那個聲音嚴厲憤怒的男人,由她這個角度卻看不清楚。她虛弱無助地靠著椅子,背部竄過一股快樂而奇異的報復感。我不知道你是個什麼東西,魏斯,可是你態度惡劣。我聽到你對她說的每一句話,我就站在這裏!他咆哮道:我聽見你那令人難以忍受的粗魯言詞。你難道看不出她是個外國人嗎?你這個該死的笨蛋,你這個敗類!一小群人聚集過來,蘇菲看見那個圖書管理員彷彿被強風襲擊般的顫抖。你是個開克(譯註:美國人稱猶太人的輕蔑語),魏斯,一個開克,那種卑劣、齷齪、丟猶太人臉的開克。那個可愛的好女孩有點語言上的困難,她誠摯地向你發問,你卻無禮的對待她。我真該打破你那該死的腦袋!在昏眩的驚訝中,蘇菲看見那個人猛地拉下了魏斯的遮光眼罩,使得眼罩無用地掛在魏斯的頸項。那個聲音輕蔑而厭惡地說:你是個髒鬼,足以讓任何人嘔吐! 蘇菲一定再度失去知覺了,因為她所記得的下一件事是納森溫柔有力的手指,將某件冰涼的東西放在她的額上,同時輕聲低語地安慰她:妳沒事了,蜜糖,妳不會有事的。什麼都不要擔心。啊,妳真漂亮,妳怎麼會那麼漂亮?別動,妳沒事,妳只是著了一點魔。好好躺著,讓醫生料理一切。對了,這樣好不好?要不要喝杯水?不,不,不要說話,放鬆些,不一會妳就沒事了。那聲音持續地往下說,溫柔的獨白,哄著,安慰著;柔和而鎮定的聲調,使她不再為這個陌生人沾上她吐出穢物的雙手感到困窘,然而她對自己一睜開眼睛,便對他表白的話卻有些後悔;哦,我想我快要死了。他再度以忍耐而有力的聲音說:不,妳不會死。他貼在她額頭上的手指是那麼冰涼。妳不會死,妳會活到一百歲。甜心,妳叫什麼名字?不,現在別告訴我,妳只要好好躺著,像這麼美麗就行。妳的脈搏很好,很穩定。來,喝一口水吧
「左キー ←」を押して前の章に戻ります。 「右キー→」を押して次のチャプターに入ります。 「スペースバー」を押して下にスクロールします。