私は日本のミステリー小説を2冊続けて読んだことがあります。「シザーズマン」(特将著、コン・ワンル訳、ドゥブ・カルチャー刊)と「エキゾチック・ナイト」(シマダ・ショウジ著、郭清華訳、クラウン刊)です。出版社。)
2冊の本と未読の日本のミステリー小説の多くは、台湾の出版社から出版されている.香港の出版社は、日本のミステリー小説にあまり関心がないようで、何十年も推薦されていない.
私が読んだ二冊の本と、読んだことのない数十冊の本は、どれも300ページほどの巨大な作品で、テキストだけでイラストはありません。それは逆で、人気がないのも不思議ではありません。
16、17年ぶりに日本のミステリー小説に触れてしまったので、機会があればどんどん貯めていきますので、ゆっくり読んでください。この2冊を読んだ後、私はため息をつくしかありません:日本のミステリー小説はあまりにも変わりました!
この二つの小説がどちらも殺人者の一人称で告白的なスタイルで書かれており、新しいスタイルを形成しているのは偶然かもしれません。重要なのは、犯罪をどのように解決するかではなく、どのように犯罪を犯すかです。犯行の心理的要因、犯行に至る過程の詳細、犯行に成功した後の心理状態が詳細に書かれており、逆に犯罪を解決する過程がホイルになっている。そして、2冊の本の殺人者は等しく無報酬です。これが日本のミステリー作家の一般的な執筆傾向なのかどうかはわかりませんが、それを確認するにはあと数冊必要です。
しかし、この二冊の著者は素晴らしい文章力を持っており、プロットの変化はまったく予想外で、非常に唐突でありながら説得力があり、前後に反響し、巧妙な伏線があり、どれも驚くほど楽しく読むことができます。
少しおかしいと感じる唯一のことは、ほぼすべての日本人作家が、A地点からB地点への移動について書くときに、距離、交通経路、乗り降りの方法、または歩く方法を非常に詳細にリストするのが好きで、多くのテキストを費やしていることです. 、 ほぼ個人的な 作家はみんなこんな感じで、どういう役割なのか、予測不能で、読んだら損をせずに慌てて通り過ぎてしまいます。
また、2冊の本の翻訳者は翻訳に優れており、非常に優れていると言わなければなりません。