ホームページ カテゴリー 小説コーナー 陰陽師II フライングスクロール

チャプター9 陰陽師が日本古典文学に呪いをかける 頼真南

古典文学となると、中国や外国の古典に関係なく、日本古典文学はもちろん、難しい、つまらない、つまらない、つまらない、などと考える人がほとんどです。第一に、翻訳が少ないこと、第二に、時代背景や文化現象が大きく異なり、理解するのがさらに難しいことです。そのため、台湾における日本古典文学は、学術研究の数が少なく、大学の日本語教養学部の教科数も非常に少なく、効果的かつ強力に普及させることは困難です。例えば、世界十大文学作品の一つである『源氏物語』は中国語版が昔からありましたが、台湾で全文を読んだ読者はどれくらいいるでしょうか(マンガ版は多くの若者が読んだのかもしれません)人)、日本の平安時代(AD 79 41192)はもちろん、他の文学の傑作。視聴覚効果の高い漫画やテレビ番組、テレビゲームの翻訳を通じて、日本の古典文学に触れる機会が増えるかもしれません。

しかし、20世紀末以降、世紀末危機という現象のせいなのか、世界中のマグル(本「ハリー・ポッター」の魔術を理解していない人々)のせいなのかはわからない。 )は、奇跡を魔術や呪文であるかのように扱い始め、SF、運命、魂、幽霊、奇妙なもの、魔術、陰陽、五行、占い、占星術などの超現実的な物語が高い関心を集めています.日本の夢枕バクが生み出した「陰陽師」は、世界中でJ.K.ローリングの「ハリー・ポッター」ほど人気はありませんが、安倍晴明が唱えた呪文の下で徐々にその力を発揮し、それを抑制しています.すべての読者の魂、 『陰陽師』は小説版、コミック版が続々公開され、劇場版『陰陽師II』も公開されようとしている。また、夢枕バクが安倍晴明を通じて日本の平安時代の文学作品に呪いをかけたため、千年以上前の奇妙な人々や幽霊が現代人の前に現れました。

『陰陽師』上巻「玄祥琵琶を盗む幽霊」の巻頭で、安倍晴明は西暦921年生まれの陰陽師であると紹介されているが、その時代背景は筆者の説明による。第1巻の冒頭に次のように書かれています。 この時代、鬼や妖怪は辺鄙な森や辺鄙な山谷に住むのではなく、人も妖怪も妖怪も都の闇の中で同時に存在し、時には共生することさえある。息をのむ人々と同じ屋根。 作者は陰陽師連載第2部「陰陽師|空飛ぶ巻物」や「堀川橋で源熙弥と鬼娘に出会う」でも解説しており、特に日本の第50代桓武天皇が長岡湖にわずか10年間住んでいたことを解説している。平安京の主な理由は、ザオリャン王子の悪霊が問題を引き起こすのを防ぐことです。そして劇場版『陰陽師』(監修:滝田洋次郎、野村萬斎:安倍晴明、伊藤秀明:源氏、真田広之:ドズン)は、安倍晴明とザアラ王子の不当な魂の封印解除がこうなった。神々の戦いは最高潮に達した。「陰陽師II」の劇場版は2003年10月に日本で公開される。

「陰陽師」シリーズの作品の中で、陰陽師阿部晴明は主にマントラを強調しています.世界で最も短いマントラは名前だけである.呪文を唱えることができる超自然的な存在は、その名前のために呪われているすべてのものを制御することができます. 安倍晴明の名とその功績は、主に平安時代の『太極記』、『今昔物語』、鎌倉時代(西暦 11921333)の『太極記』など、日本の公式・非公式の歴史や伝説のコレクションに登場します。 『宇治別冊物語』『古今書と文集』『続古事記』『源平興亡』『初心集』『長門平家物語』ほか。中でも『今じゃ物語集』と『宇治補物語』は、陰陽師・安倍晴明の幻影に関する記録が最も多い(各4記事)。

「今昔物語集」や「宇治補物語」などの物語集ですが、おそらく「今昔物語集」だけが台湾の読者に多く聞かれ、残りは台湾語に訳された抜粋句なのかもしれません。 「陰陽師」は、平安京最大の街道である朱雀街道や第一門の羅城門に何度も登場し、芥川龍之介の『羅生門』にも実際に登場する街道名や城門名です。ご存知のように、「羅生門」の物語はもともと「今昔物語」に由来し、小説の朱雀路の羅生門はすでに退廃的で、幽霊が出没し、アクセスできない場所です.映画の影響で、羅生門は物事が不明確という意味だと誤解されていますが、実は男女の貪欲さやわがまま、陰陽のアンバランス、五行の不調和といった暗黒時代の雰囲気を象徴しています。『陰陽師』に登場するのは何といっても幽霊の夜行であり、物語に登場する幽霊や魂はすべて夜に行き来し、男性の描写でも夜から夜明け前までの間だけ恋人を訪ねる。多くの人が幽霊に遭遇します。

『陰陽師』の物語題材だけでなく、現代日本の著名な文豪・芥川も『今昔物語』の本朝物から素材を繰り返し引用していることがうかがえます。多くの奇妙な日本の伝説や物語が含まれています。しかし、原文の話はすべて古代中国で書かれており、現代語訳がないと日本人でも理解に苦しむことになる。これらの物語のコレクションのほとんどは当時の人々だけであり、彼らに受け継がれてきた古代の伝説は当時の言語で本にまとめられているため. もちろん、フィクションが得意な文芸作家が必要です.これらの伝説の骨格に肉と血を与えるために. 本の生命が生きている場合にのみ、現代の人々に好まれます. そうでなければ、千年の物語は古典文学のページに永遠に封印されます.

『陰陽師』の題材は、『今昔物語集』だけでなく、日本古典文学のバックグラウンドを持つ作家・玉夢真獏が、伝説の陰陽師・安倍晴明を通じて、他の古典文学作品からも養分を引き出しています。陽師匠の呪いは、古典文学のページに封印された虚偽と実在の人物、物、物を一つ一つ蘇らせ、今日の読者の手にある本の中で活躍する.鬼を断ち、元の世界に戻るその場にフィットし、その怨念を鎮める。例えば、『陰陽師|空飛ぶ巻物』の「イェ・ナオ・イェル」という話は、日本のロミオ(ザイ・ユアン・イェピン)とジュリエット(二条剛孝子)の物語の断片として知られる「イカゲの物語」の第6段落です。マスタード・リバー」を創作素材として作成した。また、夢枕バクは、無限の日本古典文学に自然な創作方法で一つ一つ見えない魔法をかけて、読者、特に直接日本古典文学に興味のない方にも陰陽を感じていただけるようにしています。先生の指導で、日本の古典文学の魅力に一歩一歩。

| | | この記事の筆者は、福岡大学国語国文学科長で、日本の平安時代の物語文学と近代文学を専門とし、『青春H』(かっぱかっぱ著)などの現代日本小説の翻訳を行っています。 『鉄道男』(浅田次郎著)。
「左キー ←」を押して前の章に戻ります。 「右キー→」を押して次のチャプターに入ります。 「スペースバー」を押して下にスクロールします。