ホームページ カテゴリー 小説コーナー シンベリン

チャプター6 第五幕

シンベリン 莎士比亞 17794言葉 2023-02-05
初イギリス。ローマンキャンプ 血のハンカチを持ってPosthumusに入ります。 死後 はい、血に染まった布、あなたをこの色に染めるつもりだったので、私はあなたを守ります。既婚男性の皆さん、もしあなたがた一人一人がそのような手段に頼ったとしたら、自分よりもはるかに罪のない妻たちを、彼らの小さな失策のために殺した人が何人いたことでしょう。おおピサニオ!善良な僕は、主人の命令に完全には従いませんが、その命令が非常にばかげていてひねくれていても、それを実行する義務はありません。神様!あなたが私の罪をもっと早く非難していたら、私は今日まで生きて、そのような行為を犯すことはなかったでしょう; 高貴なイモーゲンは悲劇的に死ぬことはなかったので、彼女は悔い改める機会がありました. 悪役である私だけが打撃を罰されるべきです.あなたの雷の。しかし悲しいかな!小さな過ちを犯す人もいますが、あなたは彼を奪い去ります. これはあなたの親切です, 彼が将来再び落ちないようにするため. 他の人は、彼に悪事をなすことを許し、犯罪が以前のものよりも深刻になるたびに. . 、彼は自分の行動を恐れさせます。しかし、Imogen はあなたのものです。あなたの意志を実行してください。私はイタリアの紳士と共にここに来ました 私の妻の国と戦うために; ブリタニア、私はあなたの最高の女性を殺しました、そして私はもうあなたを傷つけません!なんてこった、聞いてくれ オレはこのイタリアの服を脱いで イギリスの農民の服を着る 剣を向けて国のために戦う イモゲン!私はあなたのために死にます、あなたは私の人生のすべての息を死にましたが、私はこのように私の真実を隠します、同情も憎しみもせず、すべての危険に直面します.私のこの謙虚な衣服には、偉大な勇気が隠されていることを知っておきましょう.神様!レオナタス家の祖先の力を私に注ぎ込んでください!世の中の見せかけを辱めるために、前例を作りたい、心の本当の価値がみすぼらしい見た目を上回りますように。 (下。)

両軍陣営の二度目の戦い ルシウス、イアチモ、およびローマ軍は一方のドアから入り、イギリス軍はもう一方のドアから入り、続いて貧弱な服を着たポストゥムスが続いた。両軍は完全な編成でステージを横切り、降車しました。トランペットの音。Iachimos と Posthumus に再突入して戦闘に参加する; Posthumus は Iachimos を打ち負かし、彼を武装解除する; Posthumus は退出する. 一茂が胸にのせた罪悪感が私の勇気を奪い去った 私はかつてこの国の姫である少女を不当に扱ったことがあるかのように ここの空気が私をも復讐して私を弱体化させるかのようにこの村の奴隷の手で長い間失敗しましたか?私のような騎士の称号、正族の印章は、人から笑われる偽名に過ぎない。英国よ、あなたの紳士がこの農民よりも優れており、彼が私たちの貴族よりも優れているなら、あなたは神であり、私たちはほとんど人間ではありません. (下。)

戦争は続き、イギリス軍は敗北し、シンベリンは捕らえられ、ベラリウス、ゲデルス、アビラグスに入り、シンベリンを救出する。 ベラリウス やめて、やめて!私たちは有利な立場にあります。港の安全は確保されており、私たちを打ち負かすことができるのは、私たち自身の臆病な恐怖だけです。 ギデリウス、アビラックス、ストップ、ストップ、がんばれ! ポスフマスに再突入し、イギリス軍の戦闘を支援し、同じくベラリスらと協力してシンベリン救出にあたる。ルシウス、イチモ、イモゲン再登場。 ルシウス、行って、軍隊を離れて、自分の命を救ってください; 戦争は盲目であり、そのような無秩序では、お互いが殺し合うからです.

イチモ これが彼らの新しい援軍です。 今日のルシウスの戦況がここまで変わるとは、本当に予想外だった。急いで補強しないと、歩くしかない。 (以下同じ。) 第三の戦場の別の部分 Posthumus とイギリスの貴族が入ります。 あなたはレジスタンスの側からですか、貴族ですか? 死後 はい、あなたは逃げた方ですか? 貴族 はい。 Posthumus それはあなたのせいではありません、閣下、もし天が私たちの戦いを助けてくれなかったら、すべて終わっていたでしょう。王自身が翼のガードを失い、軍隊は散らばり、英国人の背中だけが見え、彼らはすべて狭い道を逃げました。勇気に満ちた敵は全員を殺そうと駆けつけたが、両手を失ったことを悔やみ、多くを殺すことはできなかった。わずかな傷を負った人もいれば、地面に倒れて起き上がれなくなった人もいました; この狭い道は、背中に傷を負った死体と、生きている恥ずべき臆病者でいっぱいでした.

貴族の道はどこにある? 死後は戦場の近くにあり、両側に溝が掘られ、土壁が建てられていた.その時、その状況を利用して交点をふさいだ忠実な戦士だったに違いない老兵がいた.彼の灰色からあごひげ彼は多くの戦いを経験してきたことがわかります.そして今、彼は本当に古くて強いスキルを発揮し、彼の国のためにそのような偉業を達成しました;それは彼と2人の若い男の子が国中を走らなければならないように見える彼らの顔はマスクを着用するのに適しています. 実際、美しさを大切にしたり、恥ずかしさを隠したりするためにマスクされた顔は、彼らの顔ほど繊細ではありません. 3人の男性が交差点に立って、イギリスの鹿が殺されたと逃げている人たちに叫んだ.英国の私たちの部下ではなく、逃げるために。退却する者の魂は闇に逃げる。ストップ!そうでなければ、私たちはローマ人であり、死を避けるために動物のように走りますが、ローマ人の手で死ぬまでは容赦しません.生きたいなら、歯を噛んで振り返る必要があります.ストップ!ストップ!軍の士気が緩むと、この三人は腕を上げて叫んだが、これはほとんど三千人の強者の価値があり、彼らは止まるように叫んだ!ストップ!地形の利点、特に彼らの感動的な忠誠心に頼って、彼らは回転するロッドを槍に変えることができ、その灰色の顔はすぐに輝きます; 一部は恥ずかしく、一部は精神がリフレッシュされているためです.他の人を追いかけて臆病者になる人、戦場に出たばかりの兵士が顔をそむけ、ハンターの槍でライオンのようににやにや笑うのはよくあることです.すると敵は追撃をやめて退却し敗走し たちまち混乱を引き起こし 鷲のように空から舞い降り 逃げる鶏の群れのように 闊歩してやってきた そこに行く勝者は 奴隷の奴隷.今、私たちの臆病者は、ボロボロにボロボロになった船の群れのように、すぐに生きている英雄であり、敵の心臓が裏口から入ることができることを発見しました。彼らは何と激しく突撃したことでしょう。死者は死亡し、重傷を負い、前にいる人に切り倒され、後ろにいる人に数回刺された人もいました。最初は 1 人が 10 人を追いかけていましたが、現在は 10 人がそれぞれ 20 人を殺しています。抵抗なく死んだ人々は、戦場で人食い人種に変わりました。

貴族は本当に意外で、狭い道、老人、そして2人の子供です。 死後、不思議に思わないでください; あなたは自分で何もせず、他の人が何をしているのか疑問に思います.2行の詩を唱えて、おしゃべりと笑顔を持ちませんか?代わりに私は持っています: 二人の子供、老人、狭い道、 イギリス人にとっては救世主、ローマ人にとっては惨劇。 怒るなよ貴族。 死後、なぜ怒っているのですか?敵から逃れようとする者は、敵から逃げるように、私の友情からも逃れるから、私は友となる。あなたは私に詩を作ります。 さようなら貴族、あなたは怒っています。 (下。) ポスフマスはまだ逃げたいのですか?これぞ紳士!おお気高い臆病者よ!戦場にいたけど、どんなニュースがあるのか​​聞いてみた!今日、どれだけ多くの人が名誉を放棄して自分の肌を保つことをいとわないでしょうか!彼らは速く走りましたが、それでも必然的に死にました!悲しみに悩まされている私は 死のうめき声を聞いても見つからない 死の偉大な手を見ても 私に触れることはできない 醜い怪物である死はワインレッドのキルトの下に隠れることを好む 甘い唇の中に私たちのもの戦場で彼のために剣と剣を抜くのは、彼の手先のほんの一部です。ええと、私は彼を見つけなければなりません。イングランドのために最善を尽くした今、私は最初に来たときの自分になり、もはや英国人ではなくなり、もう戦うことはありません。私を捕まえて。ローマ軍はここで多くの人々を殺しました。英国はこの憎しみに復讐しなければなりません。死だけが私の自由を取り戻すことができる、死だけが私の唯一の追求だ、私は残りの人生をイモゲンのために終わらせ、これ以上何時間も苦しめないようにする.

2人のイギリスの将軍と兵士を入力してください。 初代将軍、偉大なジュピターをたたえよ!ルシウスが逮捕されました。老人と二人の息子は神々の末裔だと誰もが思った。 将軍Bにはまた、敵を撃退するために彼らに加わった、ばかげた服装の男がいました。 将軍 A はこのような人物だと言われていますが、そのような人物は見当たりません。ストップ!誰がいるか ローマ人のポスフマスよ、もし誰かが私を助けてくれるなら、私はここに一人でいることはないだろう. B将軍が彼を捕まえた、犬だ!ローマの敗者が戻ってきて、カラスが友達をつついていることを彼らに話させてはいけません.彼はまた、まるで偉人であるかのように自慢していました。彼を王に連れて行ってください。

シンベリンに付き添いのベラリウス、ギデリウス、アヴィラガス、ピサニオ、そしてローマ人捕虜を連れて入城せよ。二人の将軍はポストフュマスを差し出し、シンベリンは看守にポストフゥムスを牢屋に入れるよう命じた。 4代目イギリス人。刑務所 Posthumus と 2 人の看守を入力します。 最初の看守 今は誰もあなたを盗むことはできません、あなたの体は閉じ込められています。ここに草があれば、どうぞ食べてください。 刑務官B まあ、それは彼が食欲を持っているかどうかによります。 (2 番目の看守が終了します。) ウェルカム・ポスフマス、監獄生活!あなたが自由への道だと思うからです。しかし、私は痛みとうめき声の中で永遠に生きることを望む痛風患者よりはましであり、死によって病気が治るよりはマシであり、死のみがこれらの鎖の鍵を壊すものなのです。私の良心は私のすねや手首よりも重い足枷の中にあります 慈悲深い神々よ 悔い改めの剣を私に与えてください この暗い刑務所の扉をこじ開けさせてください そして永遠に自由でいさせてください!心からの反省、それで十分ではないですか?このように、息子や娘は地上の父親を喜ばせ、天の神々はより慈悲深い.悔い改める必要がありますか?そして、強制ではなく、自発的に束縛されるよりも良い方法はありますか?私の罪を贖うために、私は喜んで私の人生を捧げます。破産した債務者から財産の 3 分の 1、6 分の 1、または 10 分の 1 を奪い、尽きることのない廃墟を残す邪悪な世界よりも、あなたが慈悲深いことを私は知っています。私の命をイモゲンの尊い命と引き換えに、価値は同じではないが、それはあなた自身の手で鍛え上げられた命だ。人によっては、硬貨ごとに重さを量るわけではなく、少し重くても絵柄を見て受け入れる、私はあなたのものだから、あなたは私を受け入れるべきです。偉大な神々よ、もしこの計算をするつもりなら、私の命を奪って、これらの無慈悲な借金を帳消しにしてください。あ、イモーゲン!静かにあなたに私の心を伝えたいです。 (寝る。)

哀悼の意を表します。セシルス。ポストゥムスの父レオナトスの亡霊は戦士に扮した老人の姿で現れ、その妻でありポスフムスの母である老婆の亡霊は片手に現れ、二人の亡霊は音楽を先導して現れる。再び音楽が流れ、ポストゥムスの兄弟であるレオナトゥスの二人の息子が次々と現れ、それぞれが戦いで負傷した。死後は幽霊に囲まれた刑務所のベッドで寝ています。 シケルス 雷と稲妻を追い払う神よ、 人間に怒りを向けないでください。 火星のせいだ、ジュノ あなたの天国を姦淫します。 私の見えない子供 あなたはどんな悪いことをしましたか? 母の胎内にいる間、 私はとっくに死んでいます。 あなたは孤児にとって愛情深い父親です。

孤独な人を憐れむのは道理にかなっており、 広大な世界はトゲだらけで、 自分を守るために最善を尽くすべきです。 死後の母 私は神の祝福を受けずに生まれ、 苦しみの中での突然死。 死後は地面に倒れ、 かわいそうな一人旅! シケルス 自然が彼のモデルを作り、 先人たちの勇壮なスタイルを失うことなく、 彼は世界の賞賛に値する、 案の定、角がそびえ立っています。 死後の兄弟 イケメンに成長すると、 彼の才能 イギリス国民の間で 誰が彼と競争できますか? 彼以外に誰が勝つことができるか イモゲンの心? 死後の母 なぜ彼は良い結婚をしたのか、 王によって追放され、

祖国を離れて そして恋人のスカート? シケルス なぜイチモをさせて、 イタリアの奴隷、 根拠のない疑惑で嫉妬する 彼の心を汚します。 邪悪な悪役 嘲笑とからかい? 死後の次兄 だから私たちはお墓を出ます。 私たちは4人の父と息子、 私たちの国を守るために、 火と水を通り抜け、 私たちの命を犠牲にして、 あなたの名誉を損なわないでください。 死後の兄弟 王室の死後 彼はまた、顕著な貢献をしています: ジュピター、神々の王よ、 なぜ仙好を長々と鎮圧するのか、 彼にふさわしい報酬を与えず、 彼を落ち込んで退屈させますか? シケルス 水晶の窓を開けて、 世界を見渡してください。 無慈悲な毒を二度と使うな 強い男たちを倒す。 死後の母 私たちの無実のJiaerに同情してください。 彼に幸せと平和を与えてください。 シケルス あなたの瓊公宮から 救いの手を差し伸べてください。 それ以外の場合は、神々に尋ねます パラドックスであなたを非難します。 死後の次兄 がっかりしないでください、神よ! 救いの手を差し伸べる。 ジュピターは雷と稲妻の中でワシに乗って降り、雷鳴を放ち、すべてのゴーストがひざまずきます。 木星 冥界の幽霊よ、 天国で邪魔しないで! 天津を恨むなんて、 彼のサンダーロケットに抵抗できるのは誰? 行け、楽園の暗い影よ、 色褪せない花の中で休む。 世の事はあなたの助言者を必要としません。 すべては私たちの責任です。 誰が私に好意を持っているか、 私はまず彼を苦難に備えさせなければなりません。 あなたの最愛の息子は災害に満ち、 彼の目の前に広がる無限の幸運。 私の星の光が彼の誕生を照らし、 彼は私の寺院で結婚しました。 彼はイモゲンの最愛の人になります。 苦難を経ずに、どうすればこのような甘さを手に入れることができるでしょうか。 この最後通牒を彼の胸に置き、 彼の人生全体がそこにあります。 行って、そんな大騒ぎしないで、 私の怒りをかきたてないように。 インガー、私をリウリ宮殿に連れ戻してくれ。 (神。) シケルス 彼は雷鳴とともに舞い降り、彼の神聖な息は硫黄に満ち、ワシは私たちを蹴るかのように頭を曲げます。彼の昇天の香りは楽園の花よりも甘く、彼の高貴なワシは彼の不滅の翼を切り取り、彼の神が望むように爪で彼のつつきをこすり落とします. すべての幽霊が感謝します、ジュピター! Sisyrus の翡翠の階段は曇っています; 彼は彼の明るい宮殿に入りました.行く!天恵を敬い、その厳粛な教えを守りましょう。 (幽霊は消えます。) 死後(目を覚ます)眠り、あなたはかつて祖父を作り、私を父親にしてくれました;あなたは母親と2人の兄弟を作りました.しかし、容赦ない皮肉!来た時と同じように儚く去っていった、そうして私は目覚めた。貴族の好意に頼る哀れな者たちは、私のように夢を見ている。しかし悲しいかな!また。名声と富を夢見ていない人もいますが、彼らは何もしませんが、それでもすべての名誉を受け取ります.ここにいた妖精は?本ですか?おお稀なる宝の本よ!ぼろぼろの下着を豪華なコートで覆う虚栄心のある私たちのようにならないでください;空の棚しかない私たちの廷臣とは異なり、あなたの内容はあなたの外見と同じくらい美しいものになりますように.面と向かって面識のない獅子の子が、思わず見つけ、優しい空気に包まれる時、雄大な古代ヒノキから切り出された枝は、長い死を経て復活し、古い植物に戻り、繁栄し、成長します。その時、つまり、ポスチュムスが災難から逃れた日、英国の国運は繁栄し、平和を享受しました。それはまだ夢であり、さもなければ何かの狂人が何も考えずに吐き出しているに違いない; 夢でなかったらそれは根のない嘘であり; 無意識のナンセンスでなければその意味は問われない.しかし、それが何であれ、私の人生はそれからそれほど遠くないので、同情のためにそれを保持します. 2 番目の看守が再び入ります。 一等看守、死ぬ準備はできていますか? 死後は準備ができていました;それが肉片だったら、それは焼けていたでしょう. 最初の看守、首を吊っていただきたいのですが、準備ができていれば、あなたの肉片はよく調理されています. 死後、私が観客の目に良い料理になることができれば、ついに私の死は不当ではありません. 一等看守 これはあなたにとって重大な計算ですが、大丈夫です、これからは人の借金を返済する必要はありませんし、居酒屋が借金を要求することを心配する必要もありません.別れの時の悲しみはつきものです。空腹で弱って入ってきて、酔って出て行ってつまずく、払いすぎたことを後悔し、払いすぎたことに腹を立てた、財布は頭のように空っぽで、頭は財布は空っぽで重く、中身が空っぽで軽すぎる。ああ!たった一ペニーのロープだけど 苦しみを救う無限の魔力を持っている 何千もの借金があっても 瞬く間に終わってしまう それはあなたの本当の債権者であり債務者である 過去と現在 未来のすべて元帳はそれだけで返済できます。先生、あなたの首はペンであり、帳簿であり、そろばんでもあります。 死後 私はあなたが生きているよりも死んでいる方が幸せです。 最初の看守 はい、先生、寝台車に歯痛はありません; しかし、男があなたのように眠らなければならず、死刑執行人によって彼のベッドに看護されなければならないとき、私は彼が彼の死刑執行人と場所を交換したいと思うと思います. 、あなたは自分がどこに向かっているのかわからない。 私が知っている死後、友よ。 最初の獄吏 では、あなたが死んだとき、あなたの目はまだ大きく開いています; 私は人々が、あなたが立ち上がったとき、あなたの目は黒いと言うのを聞くだけです.道を知っていると主張する人があなたを導いてくれるかもしれませんし、あなたは間違っていないと確信しているかもしれませんが、この道はあなたにとってまったくなじみのないものだと私は判断します.あなたはリスクを冒して将来がどうなるかを知りたいのかもしれません.しかし、あなたが旅行の結果について誰かに話すために戻ってくることはないと思います。 死後、友よ、目を閉じるために生まれてきた人を除いて、途中で暗闇を手探りしても安全です。 看守Aは目が見える人を笑うが、最も役立つのはこの暗い旅を捕まえることだ!吊るすことは人の目を閉じる方法だと思います。 特使を入力します。 使者は鎖を解き、囚人を王の所へ連れて行け。 死後、あなたは良いニュースをもたらします; 彼らは私を自由を取り戻すために送ります. 第一看守、もしそんなことがあったら首を吊るして見せます。 Posthumus そうすれば、あなたは刑務所の扉の監視者よりも自由です: 死者の刑務所の扉ではなく、生者の鎖だけです. (看守 A を除くすべてを終了します。) 最初の看守 男が妻のために絞首台を持って行き、小さな絞首台を下ろさない限り、私はそのような恐れのない生き物を見たことがありません.しかし、私の良心には、ローマ人でありながら、生に貪欲で死を恐れる仲間がいて、その中には死にたくない、他に方法がないからという人もたくさんいます。弾丸を噛んで死ぬ;もし私がそれらを行うなら、私もそうします.私たちは皆、良い心を持っていることを願っています;ああ!その場合、警備員や絞首台は必要ありません。このようなことを言うと、確かに今の自分の利益に反しますが、優しい心を持っている限り、メリットがないわけではありません。 (下。) 第5場 シンベリンのテント Cymbeline、Bellarius、Guiderius、Arviragus、Pisanio、宮廷人、船長、従者と共に入場。 シンベリンは私のそばに立っています。私の王座を守るために神々から送られた英雄たちです。ボロボロの服を着て光り輝く甲冑に恥じながらも、敵の攻撃に応戦すべく盾の騎士の前に胸をはだけて前に出た、勇敢に戦った哀れな兵士の姿が見当たらないのは残念だ。彼を見つけることができた人には誰でも報酬を与えます。 ベラリウス これほど卑しい男がこれほど勇敢に憤慨し、物乞いがこれほど驚くべき行為をするのを見たことがありません。 シンベリンは彼のことを聞いていませんでしたか? ピサニオは死者と生者の間で注意深く捜索されたが、彼の痕跡はなかった。 シンベリン 彼の功績に報いることができなくて申し訳ありませんが (ベラリウス、ギデリウス、アルヴィラガスへ) あなたへ; あなたはイングランドの心であり精神です 彼女はあなたの力で生き残れます.どこから来たの? 私たちの主、ベラリウス、私たちはカンブリア人であり、貴族の出生です; それ以上のことを自慢することは、偽善とせん越です. 私が付け加えない限り、私たちは真実で正直です. シンベリンはひざまずいた。立ち上がれ、我が戦場の騎士よ、我が君を我が護衛とし、君の地位に相応しい栄誉を与えよう。 コーネリアスと紳士淑女の皆さんに入ってください。 シンベリン達の顔に何かが起こったようだった。なんでそんな陰気な顔で勝利を歓迎するの?あなたは英国の裁判所ではなく、ローマ人のように見えます。 コーネリアス万歳、偉大なる王よ!あなたの興味を台無しにすることを恐れずに、女王が死んだことを報告しなければなりません。 Cymbeline のようなニュースは医師から得られるべきですか?でも、薬で延命できるとはいえ、やはり医者は死ぬ運命にあると思います。彼女はどのように死んだのですか? コーネリアス 彼女は生きていたときと同じように、恐ろしく、狂気に満ちた方法で死にました; 彼女は男性に残酷に生き、自分自身に残酷に死にました.陛下がお気に召さないのであれば、彼女が晩年に告白したことを報告します; もし私が間違っていれば、彼女のメイドたちが私を正してくれます. シンベリン しゃべる。 コーネリアス 最初に、彼女はあなたを愛したことは一度もないと告白しますが、あなたではなく、あなたの富と名誉を愛していました; 彼女はあなたの王冠、あなたの王座の妻と結婚しましたが、あなたを嫌っています. Cymbeline 彼女だけがこれを知っている; そして、彼女が死ぬときに言わなければ、私はそれを信じなかった.続ける。 コーネリアス 彼女はあなたの娘をとても愛しているふりをしていますが、彼女の目にはサソリのように見えることを認めています. 早く逃げなかったら、王女を毒殺していたでしょう. おおシンベリンよ、最も美しい魔物よ!女心を読めるのは誰?他に言うことはありますか? コーネリアス はい、閣下、さらに悪いことに。彼女はあなたのために致命的な薬石を用意したことを告白します.それを取ると、すぐにあなたの人生を侵食し、ゆっくりと血を吸い込み、あなたを少しずつ死に至らしめます;あなたに同行し、あなたに仕えるためにあなたのために泣き、あなたにキスをし、あらゆる種類の愛情のしぐさであなたに彼女の愛情を感じさせるために; 、彼女はあなたをだまして、息子にあなたの王冠を継承させることに同意することに成功しました.しかし、彼の奇妙な失踪のために、彼女はこの種の目標を達成することができなかったので、彼女は気が狂い、すべての恥を忘れてしまいました. 彼女は自分の考えを公に打ち明け、意図的な陰謀は成就できないと憤慨しました.現実に、そんな絶望の中で死んだ。 シンベリン宮廷の貴婦人たち、彼女の世話をしているあなたは、これらすべての言葉を聞いていますか? メイドAが陛下に言ったことを私たちは皆聞いた。 Cymbeline 私の目は間違っていない 彼女は美しいから 私の耳は間違っていない 彼女のお世辞は甘いから 彼女の魂を彼女と同じように美しいと考える私の心も 彼女は罪を疑った.でもね、娘よ!あなたは、これは私の愚かなことだと言い、あなたの感情を使ってあなたの判断を正当化するかもしれません.神がすべての人に償いをしてくださいますように! ルキウス、イアキモス、預言者、その他のローマの囚人が入り、それぞれが警備員に率いられています; 囚人の後にポストフモスとイモゲン。 シンベリンケウス、あなたは今、私たちに貢納を要求しに来たのではありません。ブリトン人はそのために多くの戦士を失いましたが、ブリトン人の力によって一掃されました。死者の親族は、霊を慰めるために、捕虜であるあなたを殺さなければならないことを求めました. 私は彼らにこれを許可しました.ですから、自分の立ち位置を考えてみてください。 ルシウス陛下、軍事において勝敗はつきものであり、あなたの勝利はチャンスに過ぎません。今回勝利していれば、血が落ち着いたときに捕虜を剣で脅すことはなかったでしょう。しかし、それは神の意志であり、死以外に償いはありませんので、死にましょう ローマ人はローマ人の心ですべてに耐えることができます それだけで十分です アウグストゥス これは私の特別な人生の日に記憶されます; 私自身、これが私が言ったすべてです。私があなたにお願いしたいことはただ一つ、イギリスで生まれ育った私のトンガーに命を取り戻させてください.これほど愛情深く、忠実で勤勉な少年を手に入れた主人はかつていなかった;彼はとても思慮深く、正直で、賢く、人道的だった。陛下のご慈悲を乞い願います 陛下はローマ人に仕えたにもかかわらず 英国人を傷つけたことはありません彼を許してください 陛下 シンベリン どこかで見たに違いない、見覚えのある顔だ。我が子よ、私はあなただけを見ました、あなたは私の好意を持っています; あなたは今私のものです.なぜ私が言うのかわからない、生きろ、少年。ご主人様に感謝するな、生きろ。あなたがシンベリンにどんな恩寵を求めても、私の寛大さとあなたの立場にふさわしいものをあなたに与えます;そしてあなたが最も名誉ある捕虜を私に求めたとしても、私はあなたを恨みません. イモージェン、陛下に感謝します。 ルシウス 私の命を奪えとは言いませんが、あなたがそうするのはわかっています。 いいえ、いいえ。良い!他にやるべきことがあります。私は死のように私を苦しめるものを見ます; そしてあなたの人生、善良なマスター、放っておきましょう. 少年ルシウスは私を軽蔑し、私を見捨て、私を笑い、乙女や子供たちの誠実さを信頼する者たちの喜びは儚いものです。なぜ彼はそこに立っているのですか? シンベリン 何が欲しいの?見れば見るほど好きになる 何を聞くかよく考えてあなたが見ている男、あなたは彼を知っていますか?ねえ、彼を許してほしい?彼はあなたの親族ですか、それとも友達ですか。 Imogen 彼はローマ人でした。彼は私があなたの陛下と同じように私の親類ではありませんが、私はあなたの陛下のしもべとして生まれたので、あなたの陛下は私にとってより大切です. シンベリン では、なぜ彼をそのように見るのですか? イモージェン陛下が私の声を聞いてくれるなら、他の誰にも聞こえないことを願っています。 シンベリン ああ、そうね、見守ってあげるわ。お名前を伺ってもよろしいですか? イモージェン・フェイテル、我が主よ。 Cymbeline あなたは私の男の子、私の男の子です; 私はあなたの主になります.私と一緒に来て、大胆に話してください。 (シンベリンとイモゲンはわきに話しています。) 少年ベラリスは生きていて死んでいますか? Aviragus の 2 つの砂粒はそれほど似ていません。これは愛らしく美しい青年、死んだフェイテルだ。どう思いますか? ガイデリウスを死に、復活させたのは彼でした。 ベラルーシのささやき!ふんわり!もっと見てよ 彼は私たちを見ないよ 焦るなよ みんな顔は同じかもしれない 彼なら話しかけてくると思うよ ギドリウス しかし、彼が死んでいるのが見えます。 ベラリウス 何も言わないで、見てみましょう。 PISANIO (脇) それは私の愛人です。彼女が生きている今は、良くも悪くも何があっても安心できる。 (シンベリンとイモーゲンが前に出る。) さあ、シンベリン、私のそばに立って、あなたの要求を声に出して言ってください。 (イチモに)出てきて、友よ、少年の質問に正直に答えなければ、私の地位と名誉に基づいて、真実を話すためにあなたを拷問します.来て、彼に話してください。 Imogen 私の要求は、この紳士が彼にこの指輪を与えたのは誰かを教えてくれることです。 Posthumus (さておき) それは彼に何を持っていますか? シンベリン どうやってそのダイヤの指輪を指につけたの? いあちも、無理に声を出さないほうがいいよ、声を出したらすごく不快になるから。 なんとシンベリン!私? 今日、このような機会を持てたことをうれしく思います。私の心に隠されていたために、私に大きな苦痛を与えてきた秘密を明らかにせざるを得ません。私がだまし取ったこの指輪はあなたが追放したレオナトスの宝物だったあなたもきっと私と同じように後悔するだろう世界でこれほど高貴な紳士はいなかったのだから聞いてくれますか、主よ? Cymbeline これに関連するすべてのことを聞きます。 あのイチモの美しい貴婦人、あなたの娘のために私の心は血を流し、私の裏切り者の魂はその考えに身震いする私を許してください、私は失神します. シンベリン うちの娘!彼女はどうですか?気を取り直して、すべてを聞く前に死ぬよりは、あなたが死ぬのを見たいです。がんばれ、と。 イチモの日の不運な時計が時を刻んだ!ベインはローマの呪われた家に潜んでいます!ああ、私たちの食べ物、または少なくとも私が口に入れたものだけに毒が含まれていたら、なんてごちそうでしょう!何と言いましょうか、ポストスムス様。彼のような善人は悪者と一緒にいるべきではありません. そして、最も稀な善人の中で、彼はまた最高です. 不機嫌そうに座って、私たちがイタリアの恋人を称賛するのを聞いています. 彼らの美しさは最高のものです.雄弁家は貧しくなり、その素晴らしさは金星の座、ほっそりしたミネルバを覆い隠します。 ] 比較すると青白い; 彼らの気質は、男性を引き付けるすべての美徳の総和です。 シンベリン 私は燃えているようです。ナンセンスな話をしないでください。 Iachimo 早く心を痛めない限り、私の話が早すぎると思うでしょう。このポストゥムスは、貴族が高貴な女性に恋をするように、自分の意見を述べ続けます; 私たちが尊敬する女性を中傷するのではなく、その点で彼は謙虚な沈黙を保ちます. 彼は恋人の顔を描写し始めました.彼の舌に夢中になり、素晴らしい肖像画を描きました。そこでは、私たちが今ほめたたえたのは単なるふしだらな女、つまり彼だったようです。そして不器用な人。 Cymbeline さあ、さあ、本文に行きましょう。 いあちも お嬢様の処女が全ての問題の元です。まるでダイアナが情熱的に夢を見たかのように、彼は彼女の純潔を称賛し、彼女だけが凍りついた.なんてこった、彼がそう言うのを聞いて、彼の賞賛を疑いました; 彼が指に指輪をはめたとき、私は彼の指輪に私のお金を賭けました. もし私が彼女を外すことができれば、この指輪は私のものです.忠実な騎士である彼は、彼女の純潔を完全に信頼していた 後で知ったように、指輪を寛大に賭けた もしそれがフィーバスの車輪のルビーだったり、彼の戦車全体でさえも 世界で最も貴重な宝だったら、彼はそれを投げるだろう迷わずダウン。そう思った私は、すぐさまイギリスへと旅立ちました。私はかつてあなたの宮廷にいたことを覚えているかもしれません.そこであなたの高潔なメイドが私に情熱と欲望の大きな違いを教えてくれました.我的希望雖然毀滅了,可是我的愛慕的私心,卻不曾因此而遏抑下去;我開始轉動我的義大利的腦筋,在你們呆笨的不列顛國土上實施我的惡毒的陰謀,對於我那卻是一個無上的妙計。簡單一句話,我的計策大獲成功;我帶了許多虛偽的證據回去,它們是足夠使高貴的里奧那托斯發瘋的;我用這樣那樣的禮物,使他對她的貞節失去信念;我用詳細的敘述,說明她房間裡有些什麼張掛,什麼圖畫;還有她的這一隻手鐲啊,巧妙的手段!我好容易把它偷到手裡!不但如此,我還探到了她身體上的一些祕密的特徵,使他不能不相信她的貞操已經被我破壞。因此我現在彷彿看見他 波塞摩斯(上前)嗯,你看得不錯,義大利的惡魔!唉!我這最輕信的愚人,罪該萬死的凶手、竊賊,過去現在未來一切惡徒中的罪魁禍首!啊!給我一條繩、一把刀或是一包毒藥,讓它懲罰我的罪惡。國王啊,吩咐他們帶上一些巧妙的刑具來吧;是我使世上一切可憎的事情變成平淡無奇,因為我是比它們更可憎的。我是波塞摩斯,我害死了你的女兒;像一個惡人一般,我又說了謊;我差遣一個助惡的爪牙,一個褻瀆神聖的竊賊,毀壞了她這座美德的殿堂;是的,她原是美德的化身。唾我的臉,用石子丟我,把汙泥摔在我身上,嗾全街上的狗向我吠叫吧;讓每一個惡人都用波塞摩斯.里奧那托斯做他的名字;願從今以後再不會出現這樣重大的惡事。啊,伊摩琴!我的女王,我的生命,我的妻子!啊,伊摩琴!伊摩琴!伊摩琴! 伊摩琴安靜一些,我的主!聽我說,聽我說! 波塞摩斯這樣的時候,你還要跟我開玩笑嗎?你這輕薄的童兒,讓我教訓教訓你。(擊伊摩琴;伊摩琴倒地。) 畢薩尼奧啊,各位,救命!這是我的女主人,也就是您的妻子!啊!波塞摩斯,我的大爺,您並沒有害死她,現在她卻真的死在您的手裡了。救命!救命!我的尊貴的公主! 辛白林世界在旋轉嗎? 波塞摩斯我怎麼會這樣站立不穩起來? 畢薩尼奧醒來,我的公主! 辛白林要是真有這樣的事,那麼神明的意思,是要叫我在致命的快樂中死去。 畢薩尼奧我的公主怎樣啦? 伊摩琴啊!不要讓我看見你的臉!你給我毒藥;危險的傢伙,走開!不要插足在君王貴人們的中間。 辛白林伊摩琴的聲音! 畢薩尼奧公主,要是我知道我給您的那個匣子裡盛著的並不是靈效的妙藥,願天雷轟死我;那是王后給我的。 辛白林又有新的事情了嗎? 伊摩琴它使我中了毒。 考尼律斯神啊!我忘了王后親口供認的還有一句話,那卻可以證明她的誠實;她說,我把配下的那服藥劑給了畢薩尼奧,騙他說是提神妙藥;要是他已經把它轉送給他的女主人,那麼她多半已經像一隻耗子般的被我毒死了。 辛白林那是什麼藥,考尼律斯? 考尼律斯陛下,王后屢次要求我替她調製毒藥,她的藉口總是說不過拿去毒殺一些貓狗之類下賤的畜生,從這種實驗中得到知識上的滿足。我因恐她另有其他危險的用意,所以就替她調下一種藥劑,服下以後,可以暫時中止生活的機能,可是在短時間內,全身器官就會恢復它們的活動。您有沒有服過它? 伊摩琴大概我是服過的,因為我曾經死了過去。 培拉律斯我的孩子們,我們原來弄錯了。 吉德律斯這果然是斐苔爾。 伊摩琴為什麼您要推開您的已婚的妻子?想像您現在是在一座懸崖之上,再把我推開吧。(擁抱波塞摩斯。) 波塞摩斯像果子一般掛在這兒,我的靈魂,直到這一棵樹木死去! 辛白林怎麼,我的骨肉,我的孩子!嘿,你要我在這一幕戲劇裡串演一個呆漢嗎?你不願意對我說話嗎? 伊摩琴(跪)您的祝福,父親。 培拉律斯(向吉德律斯、阿維拉古斯)雖然你們曾經愛過這個少年,我也不怪你們;你們愛他是有緣故的。 辛白林願我流下的眼淚成為澆灌你的聖水!伊摩琴,你母親死了。 伊摩琴我也很惋惜,父王。 辛白林啊,她算不得什麼;都是因為她,我們才會有今天這一番奇怪的遇合。可是她的兒子不見了,我們既不知道他怎麼出走,又不知道他到什麼地方去了。 畢薩尼奧陛下,現在我的恐懼已經消失,我可以說老實話了。公主出走以後,克洛頓殿下就來找我;他拔劍在手,嘴邊冒著白沫,發誓說要是我不把她的去向說出來,就要把我當場殺死。那時我衣袋裡剛巧有一封我的主人所寫的假信,約公主到密爾福德附近的山間相會。他看了以後,強迫我把我主人的衣服拿來給他穿了,抱著淫邪的念頭,發誓說要去破壞公主的貞操,就這樣怒氣沖沖地向那裡動身出發。究竟後來他下落如何,我就不知道了。 吉德律斯讓我結束這一段故事:是我把他殺了。 辛白林噯喲,天神們不允許這樣的事!你為國家立下大功,我不希望你從我的嘴裡得到一句無情的判決。勇敢的少年,否認你剛才所說的話吧。 吉德律斯我說也說了,做也做了。 辛白林他是一個王子哩。 吉德律斯一個粗野無禮的王子。他對我所加的侮辱,完全有失一個王子的身分;他用那樣不堪入耳的言語激惱我,即使海潮向我這樣咆哮,我也要把它踢回去的。我砍下他的頭;我很高興今天他不在這兒搶奪我說話的機會。 辛白林我很為你抱憾;你已經親口承認你的罪名,必須受我們法律的制裁。你必須死。 伊摩琴我以為那個沒有頭的人是我的丈夫。 辛白林把這罪犯縛起來,帶他下去。 培拉律斯且慢,陛下,這個人的身分是比被他殺死的那個人更高貴的,他有和你同樣高貴的血統;幾十個克洛頓身上的傷痕,也比不上他為你立下的功績。(向衛士)放開他的手臂,那不是生來受束縛的兩臂。 阿維拉古斯他說得太過分了。 辛白林你膽敢當著我的面這樣咆哮無禮,你也必須死。 培拉律斯我們三個人願意一同受死;可是我要證明我們中間有兩個人是像我剛才所說那樣高貴的。我的孩兒們,我必須說出一段對於我自己很危險的話兒,雖然也許對於你們會大有好處。 阿維拉古斯您的危險也就是我們的危險。 吉德律斯我們的好處也就是您的好處。 培拉律斯那麼恕我,我就老實說了。偉大的國王,你曾經有過一個名叫培拉律斯的臣子。 辛白林為什麼提起他?他是一個亡命的叛徒。 培拉律斯他就是現在站在你面前的這一個老頭兒;誠然他是一個亡命的人,我卻不知道他怎麼會是一個叛徒。 辛白林把他帶下去;整個的世界不能使他免於一死。 培拉律斯不要太性急了;你應該先償還我你的兒子們的教養費,等我受了以後,你再沒收不遲。 辛白林我的兒子們的教養費! 培拉律斯我的話說得太莽撞無禮了。我現在雙膝跪下;在我起立以前,我要把我的兒子們從微賤之中拔擢起來,然後讓我這老父親引頸就戮吧。尊嚴的陛下,這兩位稱我為父親的高貴的少年,他們自以為是我的兒子,其實並不是我的;陛下,他們是您自己的親生骨肉。 辛白林怎麼!我自己的親生骨肉! 培拉律斯正像您是您父王的兒子一般不容置疑。我,年老的摩根,就是從前被您放逐的培拉律斯。我的過失、我的放逐、我的一切叛逆的行為,都出於您一時的喜怒;我所做的唯一的壞事,就是我所忍受的種種困苦。這兩位善良的王子他們的確是金枝玉葉的王室後裔是我在這二十年中教養長大的;我把自己所有的畢生學問和本領全都傳授了他們。他們的乳母尤莉菲爾當我被放逐的時候,把這兩個孩子偷了出來,我也因此而和她結為夫婦;是我唆使她幹下這件盜案,因為痛心於盡忠而獲譴,才激成我這種叛逆的行為。越是想到他們的失蹤對於您將是一件怎樣痛心的損失,越是誘發我偷盜他們的動機。可是,仁慈的陛下,現在您的兒子們又回來了;我必須失去世界上兩個最可愛的伴侶。願覆蓋大地的穹蒼的祝福像甘露一般灑在他們頭上!因為他們是可以和眾星並列而無愧的。 辛白林你一邊說話,一邊在流淚。你們三個人所立下的功勞,比起你所講的這一段故事來更難令人置信。我已經失去我的孩子;要是這兩個果然就是他們,我不知道怎樣可以希望再有一對比他們更好的兒子。 培拉律斯請高興起來吧。這一個少年,我稱他為波里多的,就是您的最尊貴的王子吉德律斯,這一個我的凱德華爾,就是您的小王子阿維拉古斯,那時候,陛下,他是裹在一件他的母后親手縫製的非常精緻的斗篷裡的,要是需要證據的話,我可以把它拿來恭呈御覽。 辛白林吉德律斯的頸上有一顆星形的紅痣;那是一個不平凡的記號。 培拉律斯這正是他,他的頸上依然保留著那天然的標識。聰明的造物者賦與他這一個特徵,那用意就是要使它成為眼前的證據。 辛白林啊!我竟是一個一胎生下三個兒女來的母親嗎?從來不曾有哪一個母親在生產的時候感到這樣的歡喜。願你們有福!像脫離了軌道的星球一般,你們現在已經復歸本位了。啊,伊摩琴!你卻因此而失去一個王國。 伊摩琴不,父王;我已經因此而得到兩個世界。啊,我的好哥哥們!我們就是這樣骨肉重圓了!啊,從此以後,你們必須承認我的話是說得最正確的:你們叫我兄弟,其實我卻是你們的妹妹;我叫你們哥哥,果然你們是我的哥哥。 辛白林你們已經遇見過嗎? 阿維拉古斯是,陛下。 吉德律斯我們一見面就彼此相愛,從無間歇,直到我們誤認她已經死了。 考尼律斯因為她吞下了王后的藥。 辛白林啊,神奇的天性!什麼時候我可以把這一切聽完呢?你們現在所講的這些粗條大幹,應該還有許多詳細的枝節,充滿著可驚可愕的材料。在什麼地方?你們是怎麼生活的?從什麼時候你服侍起我們這位羅馬的俘虜來?怎麼和你的哥哥們分別的?怎麼和他們初次相遇?你為什麼從宮廷裡逃走,逃到什麼地方去?這一切,還有你們三人投身作戰的動機,以及我自己也想不起來的許許多多的問題,和一次次偶然的機遇中的一切附帶的事件,我都要問你們一個明白,可是時間和地點都不允許我們作這樣冗長的詢問。瞧,波塞摩斯一眼不霎地望著伊摩琴;她的眼光卻像溫情的閃電一般,一會兒向著他,一會兒向著她的哥哥們,一會兒向著我,一會兒向著她的主人,到處投擲她的快樂;每一個人都彼此交換著驚喜。讓我們離開這地方,到神殿裡去獻祭吧。(向培拉律斯)你是我的兄弟;我們從此是一家人了。 伊摩琴您也是我的父親;幸虧您的救援,我才能夠看見這幸福的一天。 辛白林除了那些階下的囚人以外,誰都是歡天喜地的;讓他們也快樂快樂吧,因為他們必須分沾我們的喜悅。 伊摩琴我的好主人,我還可以為您效力哩。 路歇斯願您幸福! 辛白林那個奮勇作戰的孤獨的兵士要是也在這裡,一定可以使我們格外生色;他是值得一個君王的感謝的。 波塞摩斯陛下,我就是和這三位在一起的那個衣服襤褸的兵士;為了達到我當時所抱的一種目的,所以我穿著那樣的裝束。說吧,阿埃基摩,你可以證明我就是他;我曾經把你打倒在地上,差一點兒結果了你的性命。 阿埃基摩(跪)我現在又被您打倒了;可是那時候是您的武力把我克服,現在是我自己負疚的良心使我屈膝。請您取去我這一條欠您已久的生命,可是先把您的戒指拿去,還有這一隻手鐲,它是一位最忠心的公主所有的。 波塞摩斯不要向我下跪。我在你身上所有的權力,就是赦免你;寬恕你是我對你唯一的報復。活著吧,願你再不要用同樣的手段對待別人。 辛白林光明正大的判決!我要從我的子婿學得我的慷慨;讓所有的囚犯一起得到赦免。 阿維拉古斯妹夫,您幫助我們出了力,好像真的要做我們的兄弟一般;我們很高興,您果然是我們的自家人。 波塞摩斯我是你們的僕人,兩位王子。我的羅馬的主帥,請叫您那位預言者出來。當我睡著的時候,彷彿看見朱庇特大神騎鷹下降,還有我自己親族的陰魂,都在我夢中出現;醒來以後,發現我的胸前有這麼一張箋紙,上面寫著的字句,奧祕難明,不知道是什麼意思;讓他來顯一顯他的本領,把它解釋解釋吧。 路歇斯費拉蒙納斯! 預言者有,大帥。 路歇斯唸唸這些字句,說明它的意義。 預言者雄獅之幼兒於當面不相識、無意尋求間得之、且為一片溫柔之空氣所籠罩之時,自莊嚴之古柏上砍下之枝條、久死而復生、重返故株、發榮滋長之時,亦即波塞摩斯脫離厄難、不列顛國運昌隆、克享太平之治之日。你,里奧那托斯,就是雄獅的幼兒;因為你是名將的少子。(向辛白林)一片溫柔的空氣就是你的賢德的女兒,這位最忠貞的妻子,因為她是像微風一般溫和而柔靜的;她已經應著神明的詔示,(向波塞摩斯)在你當面不相識、無意尋求得之的時候,把你擁抱在她的溫情柔意之中了。 辛白林這倒有幾分相像。 預言者莊嚴的古柏代表著你,尊貴的辛白林,你的砍下的枝條指著你的兩個兒子;他們被培拉律斯偷走,許多年來,誰都以為他們早已死去,現在卻又復活過來,和莊嚴的柏樹重新接合,他們的後裔將要使不列顛享著和平與繁榮。 辛白林好,我現在就要開始我的和平局面。卡厄斯.路歇斯,我們雖然是勝利者,卻願意向凱撒和羅馬帝國屈服;我們答應繼續獻納我們的禮金,它的中止都是出於我們奸惡的王后的主意,上天憎恨她的罪惡,已經把最重的懲罰降在她們母子二人的身上了。 預言者神明的旨意在冥冥中主持著這一次和平。當這次戰血未乾的兵禍尚未開始以前我向路歇斯預示的夢兆,現在已經完全證實了;羅馬的神鷹振翼高翔,從南方飛向西方,盤旋下降,消失在陽光之中;這預兆著我們尊貴的神鷹,威嚴的凱撒,將要和照耀西方的輝煌的辛白林言歸於好。 辛白林讓我們讚美神明;讓獻祭的香煙從我們神聖的祭壇上嫋嫋上升,使神明歆享我們的至誠。讓我們向全國臣民宣布和平的消息。讓我們列隊前進,羅馬和英國的國旗交叉招展,表示兩國的友好。讓我們這樣遊行全市,在偉大的朱庇特的神殿裡簽訂我們的和約,用歡宴慶祝它的訂立。向那裡進發。難得這一次戰爭結束得這樣美滿,血汙的手還沒有洗清,早已奠定了這樣光榮的和平。(同下。)
「左キー ←」を押して前の章に戻ります。 「右キー→」を押して次のチャプターに入ります。 「スペースバー」を押して下にスクロールします。