ホームページ カテゴリー 小説コーナー シンベリン

チャプター4 第三幕

シンベリン 莎士比亞 15179言葉 2023-02-05
初イギリス。シンベリン宮殿の大広間 シンベリン、クィーン、クロトン、廷臣たち、カイウス登場。ルシウスと彼の付き添いは、反対側のドアから待っていました。 シンベリンは、オーギュストがカエサルは何を教えましたか。 ルシウス・ユリウスは故皇帝。カエサルの記憶は人々の心に残り、彼の輝かしい評判は永遠に受け継がれる. カエサルが賞賛したこと; 当時、リンおじさんはローマに毎年3000ポンドの贈り物をすることを約束していた.これは恒久的な規則となるが、近年、陛下はこの義務を果たさなかった。 女王様、驚かないように、今後はこの慣習を廃止します。 クロトンがそのようなユリウスを再び出現させるには、多くのカエサルが必要かもしれません。イギリスは独自の世界であり、私たち自身の鼻は好きなように成長し、誰にもお金を払いません。

クイーン 最初は彼らの力を使って私たちの独立と自己改善のチャンスを奪いましたが、今ではそのようなチャンスが再び私たちの手にあります。陛下、先代の国王の労苦を忘れず、険しく危険な岩に囲まれ、荒れ狂う荒波と広大な海の神の楽園のようなわが島の自然を忘れないでください。モレーン ボートが岸に近づくとすぐに、マストと一緒に砂に沈みます。シーザーはかつてここで小さな勝利を収めましたが、「来た、なるほど、征服した」という彼の言葉はここには掲載されていません。彼の人生で初めて、彼は私たちによって海岸から追い出され、心臓が張り裂けるような不名誉を感じました; 彼の船のあわれな役に立たない泡!荒れた海で浮き沈みする卵の殻のように、岩に触れると粉々に砕け散ります。その勝利を祝うために、かつてカエサルを剣に引きずり込もうとした有名なカエサル・バーレーン、気まぐれな運命よ!国全体に喜びのたいまつを掲げるように命令することで、すべての英国人は高揚し、勇敢になります。

クロトンはそれを理解しており、私たちは贈り物のお金を払っていません.私たちの王国は当時よりもはるかに強力です; そして、私が言ったように、あなたはもうカエサルを持たないでしょう; 他のカエサルは曲がった鼻を持っているかもしれませんが、そのようなまっすぐな腕を持つ人は誰もいないでしょう. Cymbeline 私の息子よ、あなたのお母さんを行かせてください。 Cloton 私たちの中には、Cassie Berland と同じくらい強いハンドを持っている人がたくさんいます。なぜギフトマネーを寄付しなければならないのですか?シーザーが太陽を毛布で覆うか、月をポケットの中に隠すことができたなら、光のために彼に贈与金を支払わなければなりません; さもなければ、閣下、贈与金については言及しないでください.

知っておかなければならない、シンベリン、邪悪なローマ人が私たちからこの贈り物を強奪するまで、私たちは自由だったということを. 勇敢な国はもちろん、この恥ずかしい束縛から解放されなければならない.我々はカエサルに言った、我々の父は我々の法を制定したムルムキウスであり、その聖典はカエサルの力によって破壊された.我々の力を尽くして我々の法を回復せよ.我々の国の尊厳を守ることは、たとえそれがローマを怒らせたとしても、我々の義務である. .私たちの法律を制定したムルムシウスは、金の王冠をかぶった最初の英国人でした。 ルシウス ごめんなさい、シンベリン、オーギュストに言わなきゃカエサルはあなたの敵です。カエサルの下で仕えた王の数は、あなたの国の治安判事の数よりも多いのです。シーザーの名において、戦争と混沌の運命があなたに訪れたことをお知らせします。無敵の軍隊が間もなくあなたの国に侵入します。準備をしてください.私の挑戦の使命が終わった今、あなたが私に与えてくれた親切なもてなしに感謝したいと思います.

シンベリン あなたは私たちのゲスト、カイウスです。私はシーザー様からナイトの称号を授けられました 少年時代のほとんどをシーザーの指揮の下で過ごしました そして彼は私の名誉の考えに影響を与えました 彼の命令に応えるために 私は全力で私のものを守らなければなりません 名誉.パノニア人とダルマシアン人が自由のために立ち上がったことを私は知っています; そしてシーザーは英国人が鈍感な人々ではないことを知っており、そのような前例を無関心に見ません. ルシウス 事実を語らせてください。 クロトン 私たちの王はあなたを歓迎します。1日か2日、私たちと一緒にいてください。今後、別の顔で私たちを見るなら、海の警備員の間で私たちを探す必要があります. 私たちを追い出すことができれば、私たちの土地はあなたのものです. あなたの冒険が失敗した場合、それは安いです. 私たちのカラスはあなたの死体を食べるかもしれません.終わり方。

ルシウスはとても元気です。 シンベリン 私はあなたの主を知っています、そして彼は私のものを知っています。私が今あなたに言わなければならない唯一の言葉は歓迎です! (以下同じ。) 2試合目は前回と同じ。別の部屋 ピサニオに入り、手紙を読んでください。 ピサニオはどうですか!犯した不倫!噂を捏造している幽霊を書き留めてみませんか?レオナトス!あ、ご主人様!耳を麻痺させる毒は?憎むのが大好きな野蛮なイタリア人は誰ですか?不誠実!いいえ、彼女は妻としての義務よりも女神のような忠実さのために拷問を受け、純潔な女性でさえ屈服するすべての脅威に並外れた不屈の精神で抵抗しました。おお私のマスター!あなたが今彼女に対して抱いている卑劣さは、あなたの謙虚な分量に比例しています。おい!あなたの命令に従うことを誓ったので、私は彼女を殺さなければなりませんでしたか?私、彼女?彼女の血?このように召使いである必要があるのなら、私は他人の召使にはなりたくありません。私の顔がとても冷たく冷酷で、そんな無情なことをするのだろうか?このビジネスは迅速に行わなければなりません。私は彼の要求に従い、あなたに機会を与える別の手紙を大和に送りました。嫌な手紙よ!あなたのコンテンツは、画面に書かれたインクのように真っ黒です。無知な紙くずよ、あなたはこの犯罪の共犯者ですか?見て!彼女は来ています。師匠に命じられたことを隠しておかなければなりません。

イモゲンに入る。 イモゲン、ピサニオ! ピサニオ王女、こちらが私のマスターからの手紙です。 イモゲン誰?あなたのマスター?それが我が主レオナトスです。ああ!私が彼の筆跡を知っているように空の星を知っている占星術師がいるとすれば、彼は本当に学者であり、彼の目はすべての未来を見ることができます.慈悲深い神々よ、ここに書かれているのはただの愛であり、私の主の健康と満足であって、私たちの別れの満足ではありません; それが彼を悲しくさせてください、少し悲しくさせてくださいそれは餌です、そしてこの悲しみもそうです.それは愛を養うからです; 彼がこれ以外のすべてで満足できますように!良いワックス、許してください、物事を封印しておくこれらの鍵を作る祝福されたミツバチ!朗報です、神様!ねえ、最愛の人!しもべと和解したくなければ、しもべの心に大きな傷を負わせることになるし、しもべが清の父に捕らえられて死刑を宣告されたとしても、その痛みはこれほど深刻ではない.使用人は現在、ミルフォード ヘブンのカンブリアにいます。もしあなたが慈悲深いなら、私はあなたに会えてうれしいです。山と海の同盟は決して否定されず、愛の愛は日々前進します。幸運をお祈りしています!レオナトス。死後の手が開きます。ああ!翼のある空飛ぶ馬があったらいいのに!聞こえるか、ピサニオ?彼はミルフォード・ヘブンにいます; この手紙を読んで、そこまでの距離を教えてください.重要でない人が1週間のトレッキングでそこに着くことができるなら、なぜ私は1日でそこに飛べないのですか?だから、忠実なピサニオ、あなたは私にあなたの主人の顔を見たいと思っています;ああ!一文訂正させてください、あなたはご主人様が恋しいけれど、あなたは私のようではありません;あなたの考えは比較的弱いです;ああ!あなたは私のようにはならないでしょう、なぜなら私は彼を限りなく愛しており、愛のカウンセラーがこの幸せなミルフォードがどれほど遠く離れているかを雷鳴で耳をつんざくように大声で言うからです。そのような港;しかし最も重要なことは、私たちがここから脱出する方法と、出発から帰還までの間、他人の目と耳を覆うためにどのような戦術を使用できるかを教えてください.私が逃げる方法。なぜ計画的な隠蔽をしたのですか?この問題については、できるだけゆっくり話すことができます。たとえば、馬に乗って時速何マイル移動できますか?

ピサニオ 日の出から日の入りまで、王女様、20 マイルあれば十分です。 残念ながら処刑場に馬で行った男、イモージェンはそれほどゆっくりとは行かなかったでしょう。砂時計の砂よりも速く動く騎手がいると聞いたことがあります。しかし、これらはばかげた言葉です。メイドに病気のふりをして、家に帰って父親に会いに行くと言い、すぐに小さな田舎の紳士の妻にふさわしい乗馬服を手に入れてください. ピサニオ王女、考えたほうがいいよ。 IMOGEN 目の前の道しか見えない、友よ、ここにあるものも、これから起こることもすべて霧に包まれ、ぼんやりとしか見えない。行ってください、私があなたに命じたようにしてください。もう言うなよ、ミルフォードは俺が行ける唯一の場所だ。 (以下同じ。)

ゲーム 3 ウェルズ。山の中には洞窟があります ベラリウス、ギデリウス、アルヴィラガスが洞窟から出てきました。 なんて美しい天気のベラリス!私たちのように低い家に住んでいる人は、深いところに住むことができなくても、神の親切に応えることができます。子供たちよ、頭を下げてください; このポータルは、天国を礼拝する方法を教え、朝日の下で聖なる創造主に頭を下げさせます。王の宮殿の門は大きく開いており、巨人でさえ、恐ろしいターバンを巻いて太陽に敬礼することなく大股で歩き出すことがあります。おはようございます、天国よ!私たちは洞窟に住んでいますが、高層ビルに住んでいる人ほどあなたに無関心ではありません。

おはようギドリウス、神様! おはようアビラグス、神様! ベラリスはこれから山狩りを始めます。あそこの山に行け、君の足は若くて強い、僕はここの平地を走らなければならない。カラスほどの大きさの私を見たとき、あなたはすべてのものの小ささとあなた自身の高貴さを示すことができる立場にいると考えるべきです. そうすれば、私が王宮についてあなたに話したことが思い出せます.戦争のトリックとトリックについてのそれらの物語の中で、行為が達成されるとき、それは弓と犬が調理される日です; これらのことを考えると、私たちは目の前にあるすべてのものから学ぶことができ、しばしば自分自身を慰めることができます.この硬い殻のカブトムシは翼のあるワシよりも安全です。ああ!私たちの現在の生活は、他人からの叱責を用心深く待ち、賄賂を怠り、お金で買えない絹やサテンを身に着けている生活よりも、気高く、豊かで、誇りに値するものではないでしょうか?他の人に支えられている人は、返済方法を知らないだけでなく、他の人に敬意を表するために帽子を脱ぐように頼みます。彼らの生活は私たちの生活とは比較になりません。

ギドリウス あなたは自分の経験から話します。私たちは巣から遠くへ飛ぶことのないひな鳥であり、家の外に何があるかわかりません。平和で平穏な生活が最も理想的な生活であるならば、おそらくそのような生活は最も美しいものであり、人生の苦しみを経験した老人であるあなたにとって、彼はそれをさらに愛らしく感じるでしょう;しかし私たちにとっては、無知の暗い部屋、長椅子での旅行、一歩も踏み出せない債務者のための刑務所。 Avilagus 私たちがあなたと同じくらい年をとったとき、私たちは他の人に何を言うことができますか?嵐と嵐が暗い冬に打ち寄せるのを聞いたとき、私たちは悲惨な洞窟で凍った時間をどのように過ごしますか?私たちは何も見ていません。私たちは皆獣のようで、キツネのように狡猾で、獲物を探すときはジャッカルのように獰猛です。囚われの鳥のように、ケージを囚人について歌う場所にします。 ベラリウス 何と言いますか!もしあなたが都市の抑圧と略奪について知っていて、骨髄を痙攣させたり削ったりする方法を個人的に経験したなら; 薄い氷の上を歩く恐怖は十分に耐えられる; もしあなたが戦争の苦難を知っていて、致命的な危険を追求するなら.名声と栄光のために、一度戦場で死ぬと、彼の生前の功績を記録する中傷的な墓石が数行だけ残ることがよくあります; そうです、彼がその功績に対して非難されたことは驚くべきことではありません.彼に敬意を持って同行し、有罪判決を受け入れなければならないこと。子供!世界は私の歴史を読むかもしれない 私の肉はローマの剣で傷つけられた 私の評判はかつて最も有名だった 私が兵士だったとき、私の名前は常に彼らの唇にありました その時私は大物でした実がいっぱいの枝を持つ木、しかし一晩、強風が吹いたか、泥棒が来た、あなたはそれを好きなように呼ぶことができます、私の熟した果物を振り払います、いいえ、私の葉をすべて振り払い、私の乾燥した裸の枝を残して、苦痛に耐えます風と霜。 ギドリウスの頼りない恩寵! ベラリウス 何度も言いますが、私は何の過ちも犯していませんが、私がローマ人と共謀したとシンベリンに誓ったあの二人の哀れな者たちの偽りの宣誓には、私の名誉の限り反対しません。彼らによる追放から 20 年、この洞窟とこの国は私の世界であり、人生の前半全体で経験したことのない、誠実で自由な生活を送ってきました。天に心からの感謝を捧げます。でも山に行こう!これはハンターの言語ではありません。最初に鹿を捕まえた人が宴会の主人になり、残りの 2 人が給仕になるので、裕福な家庭の饗宴のように、誰かが私たちに毒を盛る心配はありません。谷で会いましょう。 (ギデリウスとアルビラグスを出る)自然界の賢さを隠すのはなんと難しいことでしょう!この 2 人の子供の何人かは、自分たちが王様の息子であることを知らず、シンベリンは彼らがまだ生きているとは夢にも思いませんでした。彼らは私を自分たちの父親だと思っていました;そして、彼らはこの低さの曲がりくねった洞窟で育ちましたが、それでも彼らの野心は宮殿の屋根を突き破ることができました.彼らの高貴な性格を示しています.このポリドールは、シンベリンの息子であり、英国の家系の後継者であり、父と王が彼に生名を与えた神であるギドリウスです。私が三本足のスツールに座って私の功績を彼に話したとき、彼の心は私の話の途中に飛んだ. 彼は言った. 私の敵は同じように地面に倒れ、私は同じように足を踏みつけた. 首首、そしてそれでも、彼の高貴な血は彼の頬に上がり、彼は汗をかき、彼の幼稚な神経は極端に緊張し、彼は様々なポーズを取り、私が言ったことを演じた.兄のキャドウォール、本名はアビラグスで、兄と同様、私の物語にしばしば命を吹き込み、彼の活発な想像力を存分に発揮してくれました。聞く!獲物はもう追いついた。シンベリン!天と私の良心は、あなたが無邪気に私を追放すべきではなかったことを知っています. 怒りの瞬間、私はこの2人の子供を盗みました. 1人は3歳で、もう1人はわずか2歳でした.あなたの子孫を滅ぼしたい。あなたはより生き生きとしており、あなたは彼らの乳母であり、彼らはあなたを母親とみなし、毎日あなたの墓に敬意を表しています.私自身、現在モーガンと呼ばれているベラリスは、彼らの厳格な父親でした。狩りは終わりました。 (下。) シーン 4 ミルフォード ヘイブンの近く ピサニオとイモジェン登場。 IMOGEN 私たちが馬から降りたとき、あなたはその場所はほんの数歩しかないと言いました; 私の母は、私が生まれたとき、私が今彼を待ち望んでいるので、私に会いたいとは思っていませんでした.ピザニオ!友達!ポスチュムスはどこ?ぼんやりと目を開けたあなたは、どんな思いを抱いていますか?どうして深くため息をつくの?今の自分の姿で絵を描くと、ぼんやりした気分にもなります。勇気を出して来てください。さもないと混乱します。どうしたの?なんでそんな冷たい目で手紙をくれたの?真夏の良い知らせなら笑顔で、厳しい冬の悪い知らせなら顔を伏せて。夫の直筆!毒殺されたイタリアは彼を罠にかけ、彼は今、自分自身を解放することができない窮地に立たされていました.友よ、私が自分自身を読むことは致命的なニュースかもしれませんし、あなたの口から出てくることはおそらくその深刻さのいくらかを和らげるかもしれません. ピサニオ 読み進めてください; あなたは私がほとんどの運命が軽蔑する惨めであることを知っているでしょう. あなたの愛人の売春であるイモージェン・ピサニオは、十分に文書化されており、私は決して忘れません.この声明は根拠のない推測ではなく、真実で信頼できるものであり、Yu Xinの悲しみと何ら変わりはありません。ピサーニオ、もしあなたの忠誠心が彼女の影響で損なわれていないなら、あなたはこの女性を殺し、残りのために復讐をしなければならない.ユウはそこに手紙を送り、ミルフォードヘブンで会うように頼んだ. これはあなたが行動を起こす良い機会です.あなたが躊躇して何も言わないなら、あなたの醜い行為は本物で陰謀的であり、一方は処女を失った女性であり、もう一方は不貞の使用人であり、残りの怒りはあなたに広がります. ピサニオ なぜ剣を抜かなければならないのですか?その手紙はすでに彼女の喉を切り裂いていた。いいえ、それは噂であり、その刃は剣よりも鋭く、その舌はナイル川のすべてのマムシよりも有毒であり、その息は風を駆り立て、その悪意のある誹謗中傷は世界の隅々にまで広がっています。政府は、乙女や女性の心の中でさえ、墓の暗闇の中でさえ、この悪意のある噂がその力を伸ばす場所です.どうしたの、姫? イモゲンが処女喪失!処女喪失を何と言いますか?彼のことを考えて一晩中起きていますか?何時間も涙が流れましたか?疲れて眠りに落ちたとき、彼について悪夢を見たので、泣きながら目が覚めましたか?それって処女喪失ですよね? おおピサニオ!いい姫! イモゲン 処女喪失!あなたの良心に聞いてください!イヤチモ、ふしだらだと言った時は悪役に見えたけど、今思うと色白だね。染みだらけのイタリアの娼婦が彼を魅了するかわいそうに私は時代遅れだ壁に掛けるにはギラギラしすぎて流行遅れのドレスのようだから引き裂かなければならない私もバラバラにさせて!ああ!男の誓いは女の罠!あなたの心の変化のために、私の神よ!すべての美貌は悪を隠すための仮面とみなされ、生まれてくるものではなく、女性を欺くためにかぶるものです。 ピサニオ よいお姫様、聞いてください。 当時、紳士イモゲンの言葉は偽善的と見なされることが多かったが、裏切り者の涙は容易に人々の共感を呼んだ。死後、あなたの堕落はすべてのハンサムな男性に影響を与え、彼らの美しさは欺瞞に満ちた心のしるしとなるでしょう。さあ、友よ、忠実な男になり、主人の命令を実行してください。彼に会ったら、私の服従を証明してください。見て!私は自分で剣を抜いた; それを取り、私の愛の純潔な神殿に、私の心に突き刺す.恐れるな、それには悲しみしかないからである; あなたの主はそこにいない、そして彼はその唯一の富だった.彼の言うとおりにし、あなたの剣を上げてください。あなたは正義の行動に勇敢だったかもしれませんが、今では臆病者のように見えます。 行けピサーニオ、凶器!手を汚すわけにはいかない。 Imogen いや、私は死ななければなりません; そして、私があなたの手によって死なない限り、あなたはあなたの領主のしもべではありません.私の弱い手には自殺する勇気がありません。それは教義によって禁じられているからです。さあ、ここに私の心があります。目の前に何かあるよ、待って!待って!私たちはすべての防御を落とし、鞘として服従します。これは何ですか?忠実なレオナトゥスの黄金のルールは、すべて異端に変わりました!行く、行く、私の自信の破壊者!もうあなたを私の魂の守護者にしてほしくありません。哀れな愚か者はこのように偽りの教師を信頼し、だまされた者の心は深い痛みを感じますが、詐欺師はより苦痛な良心を逃れることはできません。私を父に反逆させ、貴族の提案を軽蔑させたポスフムスよ、あなたはこれが普通の行為ではなく、まれな勇気の1つであったことを後で知るでしょう.あなたが今欲しがっている女性があなたを拒絶した場合、私の記憶があなたにとってどれほど辛いかを考えると、私もあなたのことを悲しんでいます。急いでください; 子羊が肉屋に懇願しています; ナイフはどこにありますか?これはご主人様の命令であるだけでなく、私自身の願いでもあります。躊躇する必要はありません。 ピサニオ、いいお姫様!この仕事を依頼されて以来、私は一睡もしていません。 Imogen はすぐに完了しました。スリープ状態に戻ります。 Pisanio 目が見えなくなるまで行きません。 Imogen では、なぜこのコミッションを受け入れるのでしょうか?なぜそこまで偽善的な言い訳をするのですか?なぜあなたはここにいるのですか?私たちの 2 つのアクション、馬のトレッキングの目的は何ですか?なぜそんなに時間を無駄にするのですか?なぜ法廷で私の失踪の疑いを喚起するのですか?そこには二度と戻らないつもりだった。指定された食肉処理場に歩いて行き、選ばれたシカが目の前にいるのに、なぜ気が変わるのですか? ピサニオ 私の目的は、時間を遅らせることだけです。そのような犯罪的な用事を避けるためです。途中で方法を見つけました。良い王女様、辛抱強く聞いてください。 Imogen 唇が燃えるまでしゃべれ。私は娼婦であり、私の耳はうそで刺されており、どんな打撃でもそれ以上の痛みを伴うことはなく、どの医師のプローブでも私の傷がどれほど深いかを調べることはできないと言われています.でも教えて。 ピサニオ では、姫様、もう戻らないと思います。 イモゲン もちろん、私を殺すためにここに連れてきたのではありませんか? ピサニオ いいえ、そうではありません。しかし、もし私の機知が私の良心と同じくらい確かなら、私の陰謀は失敗しないかもしれません.私のマスターはだまされたに違いない; 悪人、まあ、私が知っている極悪な悪人が、この忌まわしい方法であなたの両方の感情を傷つけました. イモゲンはローマの娼婦に違いない。 Pisanio いいえ、私の人生についてです。私はあなたが亡くなったことを彼に知らせ、彼が入札したように彼に血液証明書を送ります; あなたが法廷から失踪したというニュースは彼にそれを納得させるでしょう. イモゲン どうしていい人、私に何をしてほしいの?どこに住んでいますか?どうやって暮らしていく?私の夫は私が死んだと思っています、私の人生にどんな楽しみがありますか? ピサニオ 宮殿に戻るなら イモゲンには法廷も父親もいない;もうあの無礼で高貴で愚かな惨めなクロトンに悩まされることはない!あのクロトンの求愛は包囲攻撃と同じくらい恐ろしいものだ。 ピサニオ 宮殿に戻らなければイギリスに住めない。 イモジェン ではどこに?すべての太陽がイングランドを照らしていますか?イギリス以外の場所に昼と夜はありませんか?広大な世界の中で、私たちのイギリスはそれに結びついているように見えますが、それ自体の一部ではなく、広大な水たまりにある白鳥の巣です。考えてみてください、英国外に住んでいる人がいます。 ピサニオ 別の場所を考えてくれてうれしいです。明日、ローマの特使ルシウスがミルフォードヘブンに来ます。あなたが現在の状況に適応し、服装を変えることができれば、そのままのあなたにとって安全ではないので、あなたは広い道を歩いて世界中を見渡すことができ、おそらくポージーに近づくことができます.彼のすべての動きを見ることはできませんが、少なくとも人々の伝説から1時間ごとに彼に関する明確なニュースを聞くことができます. イモーゲン!そのような機会があれば、多少のリスクは冒しても、私の評判が損なわれない限り、喜んで挑戦します。 ピサニオ いいから聞いてくれ。あなたは自分が女性であることを忘れなければなりません、そしてあなたは命令を服従と交換し、女性の自然な恐れと用心深さを抑えきれない大胆さと交換しました; イタチは喧嘩が好きです; そしてあなたは世界で最も貴重な顔を持っていることを忘れなければなりません。キスする太陽に貪欲に愛撫されるなんて、あまりにも残酷だけど、ああ!仕方がありません; 最後に、かつて女王ジュノーを嫉妬させた精巧な装飾をすべて忘れなければなりません. 簡単に言えば、イモゲンが来ます。私はあなたの言いたいことがわかり、ほとんど男になりました。 ピサニオ まず、自分を男にしてください。このレイヤーを見越して、タイツ、帽子、ストッキングと必要なすべてのアイテムをすでに準備しており、それらはすべて洋服バッグに入っています.この服装で、あなたの年齢の若い男性の雰囲気を模倣して、あなたは高貴なルシウスに自己紹介し、彼にあなたを受け入れるように頼むことができます。あなたに祝福を。もし彼に音楽の耳があったなら、あなたがとても雄弁に話すのを聞いたとき、彼はあなたをとても喜んで抱きしめたでしょう。海外でのあなたの費用はすべて私が負担します。いつでも確実に負担します。 Imogen あなたは神々が私に与えてくれた唯一の慰めです。行きましょう、考慮すべきことはまだありますが、時間が与えてくれる機会を利用しましょう。私はこれに挑戦することを決心し、勇気を持って何事にも耐える準備ができています。どうぞ。 ピサニオ 王女様、私たちは急いで別れる必要があります。彼らが私を見失い、疑わしくなり、私が宮殿からあなたを騙してしまわないようにするためです。私の高貴な愛人よ、ここに小さな箱があります、女王から私に与えられたものです、その中には素晴らしい万能薬が隠されています; もしあなたが海で船酔いしたり、陸で胸に悪さを感じたりしたら、少しだけ飲んでください.病気は薬で。日陰のある場所を見つけて、男性用の服を着替えてください。神々があなたを幸せな道へと導いてくれますように! イモージェン・アーメン。ありがとう。 (それぞれ出ます。) 第5場 シンベリン宮殿の一室 シンベリン、クイーン、クロトン、ルシウス、コーティエ、アテンダント登場。 Cymbeline さよなら、遠くない。 ルシウス陛下、ありがとうございます。我が国の皇帝が来るよう命じたので、私は帰らなければなりません。申し訳ありませんが、私は国に帰って、あなたが私の主の敵であると言わなければなりません. わが主シンベリン、私の臣下は彼のくびきに耐えられないでしょう; もし私が彼らよりも強い態度を示すことができなければ、私は王ではないでしょう. ルシウス はい、サー。また、陸路でミルフォード・ヘブンまで護衛するために何人かの男性を送ってくれるようお願いします。マダム、あなたにすべての幸せが訪れますように! 女王様、あなたも同じ喜びを味わえますように! シンベリンの諸君、あなたはルシウス卿を安全に港まで護衛してください。すべての礼儀作法をおろそかにしてはなりません。さようなら、高貴なルシウス。 ルシウス 手を貸してください クロトン 友愛の手を受け入れて だけどこれからは敵に味方する ルシウス閣下、勝敗はまだ分かりません。さようなら! Cymbeline 閣下、高貴なルシウスを離れないでください; 彼がセヴァーン川を渡ったら戻ってきてください.祝福してください! (ルシウスと宮廷人を退場させる。) 女王様、彼は怒って立ち去りますが、私たちは彼に私たちの立場を説明しました。それは私たちの名誉です. それは良いことだ、クロトン、勇敢な英国人はそのような日を望んでいる. シンベリン・ルキウスはここにいるすべてのことを皇帝に知らせたので、戦車と騎兵隊の準備を急ぎましょう。彼らがフランスに駐留している軍隊は、すぐに国境への攻撃を開始する命令を送ることができます. 女王 これは簡単に解決できる問題ではありません。私たちは全力を尽くし、敵との戦いに向けて迅速に準備しなければなりません。 Cymbeline 幸いなことに、この動きはすでに予想していたので、安心できました。でも、女王様、私たちの娘はどこにいますか?彼女はローマの使節に会いに来ませんでしたし、私たちにも挨拶しませんでした。娘としての責任を忘れ、私たちを敵視するところだった彼女の態度は、昔から気になっていた。私のところに来るように彼女に言ってください;私たちは彼女を甘やかしすぎました. (ページを終了します。) 陛下、ポストスムスの追放以来、彼女は隠遁生活を送ってきました; この狂気は、父よ、時間が解決してくれると思います.陛下、どうか叱らないでください、彼女は不当な扱いを受けるに耐えられないお嬢様であり、あなたが彼女に言うことは、彼女の心に剣を突き刺すようなものであり、彼女を殺すようなものです. サーヴァントを再入力します。 シンベリンと彼女?彼女の軽蔑的な態度にどう対処すべきでしょうか。 アテンダントが陛下に、王女の部屋はすべて鍵がかかっていると言い、私たちは大声で叫びましたが、誰も答えませんでした。 陛下、私が最後に彼女を訪問したとき、彼女は家にいないことを許してくれるように私に懇願しました.彼女は病気のために毎日あなたに挨拶に来て責任を果たすことができないと言いました.彼女は私が家にいることを望んでいました.彼女の謝罪を伝えるが、重要な国政のため、私はあなたにそれを言うのを忘れていた. シンベリン 彼女のドアはロックされています!最近、彼女の顔を見た人は誰もいません!神よ、私が恐れていることが真実でないなら! (下。) 女王様、あなたも王様と一緒に上がります。 クロトン、彼女の信頼する古い使用人、ピサニオにこの 2 日間会っていません。 女王は調査に行きました。 (クロトン退場) ポスフマスのために頑張ったピサニオ君!彼は私が彼に与えた毒を持っていました; 彼の失踪の原因が毒でありますように. 彼はそれが非常に貴重な霊薬であると信じていました.しかし、彼女はどこに行ったのですか?人生に絶望したのかもしれないし、情熱の翼に乗って最愛のポスチュムスに飛んだのかもしれない。彼女は死ぬか、不名誉を被るかのどちらかだ。どちらにせよ、この機会を自分の目的に利用するかもしれない。もし彼女が倒れれば、ブリタニアの王冠は確実に私の手の中に落ちるかもしれない。 クロトン再登場。 女王、私の子供は何ですか! クロトン 逃げたに違いない。中に入って王を慰めるが、王は激怒し、だれも近寄ろうとしない。 Queen (脇) これ以上のことはない 今夜の怒りが彼の明日を縮めますように! (下。) クロトン 私は彼女を愛し、憎んでいます。彼女は美しく高貴であるため、すべての宮廷マナーに堪能であり、彼女ほど美しい女性や少女はいない; すべての女性には長所があり、体にはあらゆる種類の良いものがあり、同時代の人々を凌駕している.私はそのために彼女を愛しています。しかし、彼女は私を軽蔑し、謙虚なポストゥムスに好意を注ぎ、それは彼女の無知を証明し、他の稀な美徳にもかかわらず彼女を劣ったものにする; この理由で、私は彼女を憎むことにした、いや、憎しみに復讐したい.彼女。ばかだから ピサニオに入ります。 クロトンは誰ですか?何!犬、逃げたいの?やって来る。ああ、あなたはとても忘れっぽいです!ろくでなし、あなたの愛人はどこですか?早く話さないと、すぐにあなたを悪魔の元へ送ってしまいます。 ピサニオ様、ご主人様! Cloton あなたの愛人はどこにいますか?ジュピターに誓って、もし教えてくれなかったら二度と聞かないから。狡猾な裏切り者よ、私はあなたの心からこの秘密を取り除かなければなりません。彼女はPosthumusと一緒でしたか?從他滿身的卑賤之中,找不出一絲可取的地方。 畢薩尼奧唉,我的殿下!她怎麼會跟他在一起呢?她幾時不見的?他是在羅馬哩。 克洛頓她到哪兒去了?走近一點兒,別再吞吞吐吐了。明明白白告訴我,她的下落怎麼樣啦? 畢薩尼奧啊,我的大賢大德的殿下! 克洛頓大奸大惡的狗才!趕快對我說你的女主人在什麼地方。一句話,再不要乾嚷什麼賢德的殿下了。說,否則我立刻叫你死。 畢薩尼奧那麼,殿下,我所知道的關於她的出走的經過,都在這封信上。(以信交克洛頓。) 克洛頓讓我看看。我要追上她去,不怕一直追到奧古斯特的御座之前。 畢薩尼奧(旁白)要是不給他看這封信,我的性命難保。她已經去得很遠了;他看了這信的結果,不過讓他白白奔波了一趟,對於她是沒有什麼危險的。 克洛頓哼! 畢薩尼奧(旁白)我要寫信去告訴我的主人,說她已經死了。伊摩琴啊!願你一路平安,無恙歸來! 克洛頓狗才,這信是真的嗎? 畢薩尼奧殿下,我想是真的。 克洛頓這是波塞摩斯的筆跡;我認識的。狗才,要是你願意棄暗投明,不再做一個惡人,替我盡忠辦事,我有什麼重要的事情需要你幫忙的時候,無論叫你幹些什麼惡事,你都毫不遲疑地替我出力辦好,我就會把你當作一個好人;你大爺有得是錢,你不會缺吃少穿的,升官進級,只消我一句話。 畢薩尼奧呃,我的好殿下。 克洛頓你願意替我作事嗎?你既然能夠一心一意地追隨那個窮鬼波塞摩斯的破落的命運,為了感恩的緣故,我想你一定會成為我的忠勤的僕人。你願意替我作事嗎? 畢薩尼奧殿下,我願意。 克洛頓把你的手給我;這兒是我的錢袋。你手邊有沒有什麼你那舊主人留下來的衣服? 畢薩尼奧有的,殿下,在我的寓所裡,就是他向我的女主人告別的時候所穿的那一套。 克洛頓你替我做的第一件事,就是把那套衣服拿來。這是你的第一件工作,去吧。 畢薩尼奧我就去拿來,殿下。(下。) 克洛頓在密爾福德港相會!我忘記問他一句話,等會兒一定記好了就在那裡,波塞摩斯,你這狗賊,我要殺死你。我希望這些衣服快些拿來。她有一次向我說過,我現在想起了這句話的刻毒,就想從心裡把它嘔吐出來她說在她看起來,波塞摩斯的一件衣服,都要比我這天生高貴的人物,以及我隨身所有的一切美德,更值得她的愛重。我要穿著這一身衣服去姦汙她;先當著她的眼前把他殺了,讓她看看我的勇敢,那時她就會痛悔從前不該那樣瞧不起我。他躺在地上,我的辱罵的話向他的屍體發洩完了,我剛才說過的,為了使她懊惱起見,我還要穿著這一身受過她這樣讚美的衣服,在她的身上滿足我的欲望,然後我就打呀踢呀地把她趕回宮裡來。她把我侮辱得不亦樂乎,我也要快快活活地報復她一下。 畢薩尼奧持衣服重上。 克洛頓那些就是他的衣服嗎? 畢薩尼奧是的,殿下。 克洛頓她到密爾福德港去了多久了? 畢薩尼奧她現在恐怕還沒有到哩。 克洛頓把這身衣服送到我的屋子裡去,這是我吩咐你做的第二件事。第三件事是你必須對我的計劃自願保守祕密。只要盡忠竭力,總會有好處到你身上的。我現在要到密爾福德港復仇去;但願我肩上生著翅膀,讓我飛了過去!來,做一個忠心的僕人。(下。) 畢薩尼奧你叫我抹殺我的良心,因為對你盡忠,我就要變成一個不忠的人;我的主人是一個正人君子,我怎麼也不願叛棄他的。到密爾福德去吧,願你撲了一場空,找不到你所要追尋的人。上天的祝福啊,盡量灌注到她的身上吧!但願這傻子一路上阻礙重重,讓他枉自奔波,勞而無功!(下。) 第六場威爾斯。培拉律斯山洞前 伊摩琴男裝上。 伊摩琴我現在明白了做一個男人是很麻煩的;我已經精疲力盡,連續兩夜把大地當作我的眠床;倘不是我的決心支持著我,我早就病倒了。密爾福德啊,當畢薩尼奧在山頂上把你指給我看的時候,你彷彿就在我的眼底。天哪!難道一個不幸的人,連一塊安身之地都不能得到嗎?我想他所到之處,就是地面也會從他的腳下逃走的。兩個乞丐告訴我,我不會迷失我的路徑;難道這些可憐的苦人兒,他們自己受著痛苦,明知這是上天對他們的懲罰和磨難,還會向人撒謊嗎?是的,富人們也難得講半句真話,怎麼能怪他們?被錦衣玉食汩沒了本性,是比因窮困而撒謊更壞的;國王們的詐欺,是比乞丐的假話更可鄙的。我的親愛的夫啊!你也是一個欺心之輩。現在我一想到你,我的飢餓也忘了,可是就在片刻之前,我已經餓得快要站不起來了。咦!這是什麼?這兒還有一條路通到洞口;它大概是野人的巢窟。我還是不要叫喊,我不敢叫喊;可是飢餓在沒有使人完全失去知覺以前是會提起人的勇氣的。升平富足的盛世徒然養成一批懦夫,困苦永遠是堅強之母。喂!有人嗎?要是裡面住著文明的人類,回答我吧;假如是野人的話,我也要向他們奪取或是告借一些食物。喂!沒有回答嗎?那麼我就進去。最好還是拔出我的劍;萬一我的敵人也像我一樣見了劍就害怕,他會瞧都不敢瞧它的。老天啊,但願我所遇到的是這樣一個敵人!(進入洞中。) 培拉律斯、吉德律斯及阿維拉古斯上。 培拉律斯你,波里多,已經證明是我們中間最好的獵人;你是我們餐席上的主人,凱德華爾跟我將要充一下廚役和侍僕,這是我們預先約定的;勞力的汗只是為了它所期望的目的而乾涸。來,我們空虛的肚子將會使平常的食物變成可口;疲倦的旅人能夠在堅硬的山石上沉沉鼾睡,終日偃臥的懶漢卻嫌絨毛的枕頭太硬。願平安降臨於此,可憐的沒有人照管的屋子! 吉德律斯我乏得一點力氣也沒有了。 阿維拉古斯我雖然因疲勞而乏力,胃口倒是非常之好。 吉德律斯洞裡有得是冷肉;讓我們一面嚼著充饑,一面烹煮我們今天打來的野味吧。 培拉律斯(向洞中窺望)且慢;不要進去。倘不是他在吃著我們的東西,我一定會當他是個神仙。 吉德律斯什麼事,父親? 培拉律斯憑著朱庇特起誓,一個天使!要不然的話,也是一個人間絕世的美少年!瞧這樣天神般的姿容,卻還只是一個年輕的孩子! 伊摩琴重上。 伊摩琴好朋友們,不要傷害我。我在走進這裡來以前,曾經叫喊過;我本來是想問你們討一些或是買一些食物的。真的,我沒有偷了什麼,即使地上散滿金子,我也不願拾取。這兒是我吃了你們的肉的錢;我本來想在吃過以後,把它留在食桌上,再替這裡的主人作過感謝的禱告,然後才出來的。 吉德律斯錢嗎,孩子? 阿維拉古斯讓一切金銀化為塵土吧!只有崇拜汙穢的邪神的人才會把它看重。 伊摩琴我看你們在發怒了。假如你們因為我幹了這樣的錯事而殺死我,你們要知道,我不這麼幹也早就不能活命啦。 培拉律斯你要到什麼地方去? 伊摩琴到密爾福德港。 培拉律斯你叫什麼名字? 伊摩琴我叫斐苔爾,老伯。我有一個親戚,他要到義大利去;他在密爾福德上船;我現在就要到他那兒去,因為走了許多路,肚子餓得沒有辦法,才犯下了這樣的錯誤。 培拉律斯美貌的少年,請你不要把我們當作粗野的傖夫。也不要憑著我們所住的這一個粗陋的居處,錯估了我們善良的心性。歡迎!天快黑了;你應該養養你的精神,然後動身趕路。請就在這裡住下來,陪我們一塊兒吃些東西吧。孩子們,你們也歡迎歡迎他。 吉德律斯假如你是一個女人,兄弟,我一定向你努力追求,非讓我做你的新郎不可。說老實話,我要出最高的代價把你買到。 阿維拉古斯我要因為他是個男子而感到快慰;我願意愛他像我的兄弟一樣。正像歡迎一個久別重逢的親人,我歡迎你!快活起來吧,因為你是我們的朋友之一。 伊摩琴朋友之一,也是兄弟之一。(旁白)但願他們果然是我父親的兒子,那麼我的身價多少可以減輕一些,波塞摩斯啊,你我之間的鴻溝,也不至於這樣懸隔了。 培拉律斯他有些什麼痛苦,在那兒愁眉不展呢? 吉德律斯但願我能夠替他解除! 阿維拉古斯我也但願能夠替他解除,不管他有些什麼痛苦,不管那需要多少的勞力,冒多大的危險。神啊! 培拉律斯聽著,孩子們。(耳語。) 伊摩琴高人隱士,他們潛居在並不比這洞窟更大的斗室之內,潔身自好,與世無爭,保持他們純潔的德性,把世俗的過眼榮華置之不顧,這樣的人果然可敬,但是還不及這兩個少年質樸得可愛。恕我,神啊!既然里奧那托斯這樣薄情無義,我願變為一個男子和他們作伴。 培拉律斯就這樣吧。孩子們,我們去把獵物烹煮起來。美貌的少年,進來。肚子餓著的時候,談話是很乏力的;等我們吃過晚餐,我們就要詳細詢問你的身世,要是你願意告訴我們的話。 吉德律斯請過來吧。 阿維拉古斯鴟梟對於黑夜,雲雀對於清晨,也不及我們對你的歡迎。 伊摩琴謝謝,大哥。 阿維拉古斯請過來吧。(同下。) 第七場羅馬。廣場 二元老及眾護民官上。 元老甲皇上有旨:本國平民方今正在討伐巴諾尼亞人和達爾邁西亞人的叛亂,目前駐屯法蘭西的軍團,實力薄弱,不夠膺懲貳心的不列顛人,所以傳諭全國士紳,一體踴躍從徵。他晉封路歇斯為執政長官;全權委任你們各位護民官負責立即徵募兵員。凱撒萬歲! 護民官甲路歇斯是全軍的主將嗎? 元老乙是的。 護民官甲他現在還在法蘭西嗎? 元老甲帶領著我剛才所說的那幾個軍團,正在等候著你們徵募的兵隊前去補充。在你們的委任狀上,寫明了需要的兵額和他們開拔的限期。 護民官甲我們一定履行我們的責任。(同下。)
「左キー ←」を押して前の章に戻ります。 「右キー→」を押して次のチャプターに入ります。 「スペースバー」を押して下にスクロールします。