ナヴァ王の宮殿の最初のシーン
ホロフェルネス、ナサニエル牧師、デルが登場。
ホロフェルネスがいなくなった、それだけです。
ナサニエルさん、あなたのために神を賛美します。晩餐会でのあなたの発言は実に鋭く意味があり、機知に富んでいるが下品ではなく、機知に富んでいるが大げさではなく、大胆だが無謀ではなく、深遠だが頑固ではなく、斬新だが風変わりではなかった。一昨日、国王の部下の一人と会話をしたのですが、彼のエレガントなシール、彼のタイトル、そして彼の名前は唐でした.アドリアーノ。デ。アルマド。
ホロフェルネスの幼い息子、なんて残念だ!この人は本質的に傲慢で、断固として話し、空虚な言葉をたくさん話し、傲慢で、他の誰よりも上を向いて歩き、傲慢と呼ぶことができます。彼はあまりにも厳格で、あまりに人工的で、あまりにも風変わりで、いわばあまりにも非人間的でした。
ナサニエルによる非常に正確で独創的な主張。 (ノートを取り出します。)
ホロフェルネス 彼は、弱い議論から些細で精巧な言葉を引き出します。私はこの種のばかげた愚か者、この種の風変わりで厳しい男、この種の言葉を破壊する犯罪者を嫌います:それは疑わしいですが、彼はそれがダウトだと言います;それは明らかにd、e、b、t、借金ですが、彼はd, e, t, det を読みたい; 彼は calf を cauf、半分を hauf、neigh を nebour、neigh を短縮して ne と発音した。これは単純に忌まわしいことですが、彼にそれを言うように頼むと、また忌まわしいことになります。この種の誤謬の発音は、人々をてんかんにさせるのに十分です;あなたはそれを一歩で知っていますか?いわゆる認知症とは、気が狂うことを指します。
ナサニエルは神をたたえ、本当にドアを開けました。
ホロフェルネスオープン?それはスナップであるべきです。言葉遣いはあまり適切ではありません、大丈夫です、大丈夫です。
アルマド、モジ、コスタード登場。
ナサニエルとは?
ホロフェルネスはこれを見て大喜びです。
Armado (Maozi に) 少年!
ホロフェルネスは男の子ではなく息子と呼ばれるのですが、なぜですか?
アルマード、2 人の筆記者、お会いできて光栄です。
敬礼、ホロフェルネスの最も勇敢な騎士よ。
マオジ (コスタードに語りかける) 彼らは言葉の饗宴から戻ってきたばかりで、残った皮や魚の骨を盗みました.
おお、コスタード!彼らはいつも自分の言葉で生きてきました。頭からつま先まで敬語能力がないから、ご主人様が一言も鵜呑みにしなかったのかな。 ] この言葉はとても長いので、あなたを飲み込むのに苦労することはありません。
黙れ毛子!鐘が鳴った。
Armado (Holofernes に) 先生、あなたは学ばないのですか?
毛子 はい、はい、彼は子供たちに読み書きを教えます。a, b を逆さまにつづって、頭に角を付けてください。その単語は何ですか?
ホロフェルネスが聞いた少年は、これは余分な角を持つ文字8です.
Maozi Ba、なんて角のある愚かな羊でしょう。あなたは彼の学びに耳を傾けます。
ホロフェルネス 母音のない子音は、誰、誰、誰だと思いますか?
毛子さん、あなたが言うなら五母音の三番目、私が言うなら五番目です。
ホロフェルネス 私に言わせてください、e、iL は私です。
Maozi の言うとおり、あなたは羊です。続けさせてください。o、u あなたはあなたであり、羊はやはりあなたです。
アルマードは、地中海の打ち寄せる波に向かって誓います。何とずる賢い皮肉であり、何と機転の利いたものでしょう。爽快、真っ直ぐ、剣が急所に突き刺さる!それは私の魂を落ち着かせます。
毛子の子供が鳴くなら、大人も鳴くべきです。
ホロフェルネスとはどういう意味ですか?どのような意味です?
茂子はまだ愚かな羊です。
ホロフェルネスの少年はどのように対処する方法を知っていますか?こま遊びをしましょう。
毛子がこまを作るための角笛を貸してくれたら、必ずぶち壊してやるから。こまを回すにはチャウホーンが最適です。
コスタード 世界に 1 ペニーしか残っていなかったら、あなたにジンジャーブレッドを買ってあげるのに。ほら、ご主人様からのご褒美だ、賢い小さな財布よ、賢いハトの卵よ。ああ!天があなたを私のろくでなしにしてくれるなら、あなたは私をなんて幸せな父親にしてくれるでしょう!まあ、彼らが言うように、あなたはお尻の上から賢いです。
ホロフェルネスおお!このナンセンスは何ですか?指先にあるはずなのに、お尻にあるとのこと。
Maester Armadore お願いします;無知な者には注意を払わないようにしましょう。丘の上にあの学校で若者を教えないの?
ホロフェルネスもピークです。
アルマド ピークまたは山の頂上、あなたの意思を尊重してください。
ホロフェルネスです。
サー・アルマド、国王は、下品な群衆が午後と呼んでいるこの日の最後に、王女のテントのゲストを訪問するという彼の最も慎重な意志を宣言しました.
ホロフェルネスの最も高貴な紳士、午後を一日の終わりに置き換えることは、非常に適切で、正確で、適切です;本当に、サー、この用語は非常によく選ばれています.
ムッシュ・アルマド、国王は高貴な紳士です。実を言うと、彼は私の親しい友人です。二人の友情に関して言えば、言うまでもありません。礼儀正しくなりすぎないでください。必ず帽子をかぶり、他の多くの重要で重要で深刻なことを忘れないでください。ただし、それについて言及する必要はありません。私はあなたに言わなければならないので、陛下はしばしば私の謙虚な肩に寄りかかって、王室の指で私の惨めな人や私のひげをいじります。私は嘘をついていないことを誓います.老人はアルマド、兵士、そして世俗的な旅行者に特別な恩恵を与えました.しかし、それは言及されるべきではありません.すべてがそうですが、いい人、私はあなたに秘密を守ってほしいです、王は私が王女の前にいることを望んでいます、甘い小さなこと!面白いもの、トリック、面白いトリック、面白いドラマ、花火などを用意しましょう。あなたと牧師さんがこの種の楽しみにとても満足していることを知っているので、あなたと話し合うためにここに来ました。助けてください。
ホロフェルネスさん、ナイン グレイトの前で行動してください。ナサニエル牧師、国王の命により、そしてこの最もエレガントで学識ある紳士の要請により、私たちはちょっとした奉仕を行い、この日の最後に、王女の前で時宜を得た娯楽を行います。 、9人の偉大な男性の行為を演じることほど適切なものはありません。
ナサニエル 有能で愉快なプレイヤーをどこで見つけることができますか?
ホロフェルネス あなたはジョシュア自身を演じます [注: 古代イスラエルの預言者。 ]; 私自身、またはユダを演じているこの上品な紳士。McCabbes [注: 古代ユダヤ人の国民的英雄。 ]、この同胞は太い手と足を持っています、彼はポンペイの王になることができます[注:ローマの将軍. ]; 少年は彼にヘラクレスのふりをするように言った.
アルマード 申し訳ありませんが、あなたは間違っています; 彼は偉大な人の親指ほど大きくなく、彼の棒は端の方が太いです.
ホロフェルネス 聞こえますか?彼はヘラクレスの赤ちゃんを演じることができ、常にヘビをひねります; 私はそれを聴衆に説明する段落を準備できます.
素晴らしいデザイン!そうすれば、聴衆の誰かがブーイングをしても、「まあ、ヘラクレス!」と叫ぶことができます。あなたはヘビを絞め殺した!このようにして、間違いを隠すことができますが、そのような厚い肌を持っている人は誰もいません.
アルマードと五人の偉人?
ホロフェルネス 一人で3つ弾けます。
毛子三中の偉人!
アルマード 一言いいですか?
ホロフェルネス 聞いてみましょう。
アルマドの偉大な男が失敗した場合、私たちは茶番劇を演じることができます.一緒にきてください。
ホロフェルネスが来い、我が同胞デル!あなたは今まで一言も発していません。
デルと私は一言も理解できませんでした。
ホロフェルネス来い!また、何かをお願いしています。
Del 私は彼らと踊ることができます; または偉大な人のためにボンゴを打ち、他の人を踊らせます.
正直なデル、ホロフェルネスの中で最も愚かな者よ、さあ、準備をしましょう! (以下同じ。)
2試合目は前回と同じ。プリンセステント前
プリンセス、キャサリン、ロザリンド、メアリーも同じです。
親愛なる王女様、毎日たくさんの贈り物が届くなら、私たちは国に帰る前に間違いなく金持ちになるでしょう.ダイヤに囲まれた女の子!見よ、これは好色な王が私にくれたものだ。
ロザリンド王女、他に何も付いていないの?
プリンセスには他に何もありません!どうですか?彼は紙の両面に愛に満ちた詩をぎっしりと詰め込み、余白がまったくなかったので、キューピッドの名前で封をしたかったのです。
ロザリンド このようにしてのみ、小さな妖精は年をとることができます. 彼は5000年間子供のままです.
キャサリン ええと、彼も不運なリマインダーです。
ロザリンド 彼があなたの妹を殺したので、あなたは彼と仲良くすることは決してないだろう.
キャサリン 彼は彼女をますます悲しませたので、彼女は死にました。彼女があなたのように軽薄で、あなたの快活な性格だったら、祖母として亡くなっていたかもしれません。のんきな人は長生きする傾向があるため、あなたもいつかおばあちゃんになるかもしれません。
ロザリンド あなたは私を軽薄と呼んでいます、マウス、しかしあなたはそれを明確にしません.
キャサリン 浅黒い肌の人は決して安定していません。
ロザリンド、あなたの心は本当に暗いです。
キャサリン 黒人と白人の区別がつかないほど怒っているので、私が言ったことを混乱させなければなりません。
ロザリンド 暗闇の中で愚かなことをしないように気をつけて。
キャサリン、黒くなるまで待つ必要はありません。あなたは生まれつき軽薄だからです。
ロザリンドは軽く言った、認めます;あなたの体の重さについては、私はそれを量っていません.
キャサリン、あなたは私の体重を量りませんでしたか?それは私が気にしないという意味ではありませんか?
ロザリンドは、ことわざにあるように、役に立たないことを心配する必要はありません。
二人の姫は口が鋭く、互角だ。でもロザリンド君もプレゼントをもらっていないの?誰が送ったの?それは何ですか?
ロザリンド 私があなたのような美しい顔をしていたら、あなたと同じくらい高価な贈り物を受け取るかもしれないことを知っておいてほしい. これを見て.ええ、私も詩を持っています、ありがとうベローネ; メロディーは正しいです; そしてセリフが正しければ、私は地球上で最も美しい女神です. 彼は私を 2 万人の美女と比較します.ああ!彼はこの手紙の中で私のために小さな肖像画をスケッチしてくれました。
お姫様みたいでしょ?
ロザリンドの言葉は良いが、褒め言葉は悪い。
お姫様はインクのように美しく、その比喩は適切です。
キャサリンは通常の台本と同じくらい率直で寛大です。
ロザリンドは墨に近いと黒、朱に近いと赤。あなたの顔はカレンダーの日曜日のようで、あなたの髪は金文字のようで、もしあなたの顔がしみで覆われていなければ!
キャサリン この種の冗談は天然痘です!すべてのじゃじゃ馬を染めます!
プリンセス(キャサリンに)でも、可愛いドーマンは何をくれたの?
キャサリン妃、彼は私にこの手袋をくれました。
プリンセス、彼はあなたにペアをくれませんでしたか?
キャサリン はい、プリンセス; そして彼は彼の愛の誠実さについて何千もの行を書きました, たくさんの偽善的なナンセンス, 悪いだけでなく、まったく退屈です.
このマリアとこれらの真珠は、ロングヴィルから私に送られてきました; 彼の手紙は半マイルの長さでした.
プリンセス 私は完全に同意します。ネックレスはもっと長く、文字はもっと短くしたいと思いませんか?
マリアはそうです、そうでなければ、二度と手が離されないことを願っています。
プリンセス 私たちは恋人たちをこうやって笑う賢い女の子です。
ロザリンド 私たちの嘲笑を買うためにそのような代償を払うなんて、彼らはみな愚かな愚か者です。行く前に、そのベローネをたくさん拷問したい。ああ、一週間以内に彼が恋に落ちると知っていたらよかったのに!私は彼に礼儀正しくしっぽを振らせなければなりません;彼に彼の時間を待って辛抱強く待つように言います;しかし私はお世辞になりました;彼は私の手のおもちゃになり、私は彼の災難になりました.
姫は愚か者になった賢者であり、才能と知識に頼り、自分の傲慢さを見ることができないため、最も簡単に釣れる魚です。
中年のロザリンドは、若者よりもさらに興奮していた.
メアリー 愚か者の愚かさは不思議ではありませんが、賢者の愚かさは厄介な問題です 彼は自分の愚かさをすべてのスキルで証明するからです.
バオ・イーに入る。
ボイェ王女がやって来て、彼の顔は喜びに満ちていました。
ボーイ!笑。殿下はどこ?
プリンセス、ボイエさん、どんな知らせがありますか?
ボイエット、レディ、プリンセス、レディ!アームアップ、ガールズ、アームアップ!大群があなたの平和を破壊するために来ています。愛はレトリックを武器に、姿を変えてあなたを襲ってきます。知恵を絞って防御を整えるか、そうでなければ臆病者のように頭を下げて逃げてください。
聖キューピッド姫!言葉で私たちに挑戦するのは誰ですか?言って、スパイ、言って。
ボイエはカエデの木陰にいて、私はその中で半時間寝ようとしていたが、突然、日陰の向こうに王様とその仲間が見えた; 近くの森で、彼らの言うことを聞いていた;彼らはしばらくして変装してここに来るつもりだった.彼らの先駆けは頭の切れる少年で、彼らが伝えろと言ったことを暗記していたので、身振りや声の調子を教えられた、つまり体はこのように立っているにちがいない。そして彼らは、彼が高貴な人の前で話すのを怖がってしまうのではないかと恐れていた. 王は、あなたは天使を見るだろうと言った. しかし、恐れるな. 大胆に話す.しかしその子は、天使はゴブリンではない、もし彼女が悪魔だったら、私は彼女を恐れるべきだと答えました。この言葉を聞いた後、誰もが笑って彼の肩をたたきました。一人は嬉しそうに肘を上げ、ニヤリと笑って、これ以上機知に富んだ発言は今までなかったと断言した。結果がどうであれ、私たちはやらなければならないのです; 1 人はジャンプして叫び、それでいいのです; 別の 1 人はつま先でくるくる回って床に倒れます.だからみんな地面に転がり、狂ったように笑い、涙がこぼれるまで笑いました。
プリンセス でも、でも、うちに遊びに来るの?
ボイエ はい、そうです; 私が推測するように、彼らは皆、ロシア人に扮するつもりです.彼らの目的は求愛とダンスであり、彼らが与える贈り物で、彼らは一人一人の愛の対象を特定し、彼らの誠実さを注ぎ出すことができます.
プリンセスはこれが欲しいですか?これらの恋人たちにいたずらをしましょう。女の子、私たち一人一人がマスクを着用しなければならず、彼らが何を求めても、私たちは彼らに私たちの顔を見させません.ほら、ロザリンド、この贈り物を身につけて、そうすれば王様はあなたを最愛の人にするでしょう; それを受け取ってください、私の善良な人よ、そして私にあなたのものをください.二人はまた、恋人たちが間違った求愛の対象を認識できるように、それぞれプレゼントを交換しました.
ロザリンドに来て、みんな一番目立つ場所にプレゼントを置いてね。
キャサリン でもこのやりとり、何の目的があるの?
プリンセス 私の目的は、彼らの目標を達成できないようにすることです。彼らの意図は私たちをからかうことなので、私たちは彼らをからかわなければなりません。彼らは今、見当違いの恋人を打ち明けており、次に彼らが何であるかを目にしたとき、私たちは心ゆくまで彼らを嘲笑することができます.
ロザリンド でも、踊ってくれと言われたら、一緒に踊りませんか?
姫様、死んだら一歩も動きません。また、事前に用意されたスピーチには注意を払っていません。
ああ、バオ・イー、話し手は、そのような無関心を受け取ると、とても悲しくて言葉を忘れるに違いありません。
プリンセス ということで、最初の子が飽きると他の子も元気をなくしてしまうと思います。最も意味のある冗談は、侮辱しようとする者が自分自身を辱めるように、冗談を攻撃することです. 彼らが鼻の灰に触れ、元気になって戻ってくるのを見てみましょう. (内向きのお世辞の音。)
ボイエのトランペットが鳴り響く; マスクをつけて; ここにダンサーが来る. (女性はフェイスカバーを着用しています。)
すべてのミュージシャンが黒人のふりをして、マオジが前に出て、国王、ベローネ、ロングヴュー、ドゥマンはそれぞれ仮面をかぶったロシア人のふりをした。
茂子
地球上で最も裕福な美女たちに万歳!
ボイエは、黒いサテンのバイザーを除いて裕福ではありませんでした。
茂子
最も美しい女の子の神聖なグループ (女の子は背を向ける) あなたの優雅な背中は世界が賞賛しています!
あなたの美しさ、ろくでなし、あなたの美しさを失います。
茂子
あなたの優雅な姿は世界が賞賛しています!空
聞いてください、バオ・イー、彼はとても心配しています。
茂子
天使たちよ、憐れんで目を閉じて
ベローネ 開けろよ野郎!
茂子
晴れた目を開けて 晴れた目を
ボイエが彼らをこのように表現するのはまったく間違っています; それは夜の目です.
毛子達に無視され、読み進められなくなった。
ベローネこれはあなたの良い思い出ですか?消えろ、野郎! (茂子を出る。)
ロザリンド この見知らぬ人たちは何をしにここに来るの?ボイエ、彼らに尋ねてください、彼らが私たちの言語を話すことができるなら、なぜ彼らが来たのかを説明するために正直な人の名前を挙げてください.あなたは尋ねに行きます。
ボイェ、王女に会いにここで何をしているの?
Berowne 私たちの唯一の願いは、平和的に、そして誠意を持って尊重されることです。
ロザリンド 彼らは何を持っていると言っていますか?
バオ・イーと他の人々の唯一の願いは、平和で親切な訪問をすることです。
ロザリンド それから彼らは見た; 彼らを手放してください.
ボイイ王女は、「あなたはもう会っています。行くように言ってください」と言いました。
王様は彼女に言った、「私たちはこの芝生で彼女と踊るために、山や川を旅し、歩数でかなりの距離を測定しました。
ボイエ達は、この芝生の上であなたと踊るために、山や川をトレッキングし、足音でたくさんの距離を測ったそうです。
ロザリンドには何もありませんでした。1 マイルは何インチか尋ねてください。多くの距離を測定していれば、1 マイルが何インチかは簡単にわかります。
ボイエ はるばるここまで来たということは、かなりの距離を測ったということだ. 王女はあなたに 1 マイルは何インチかと尋ねた.
Berowne は、疲れた足取りで測定したと彼女に言いました。
彼女が聞いたボイエ。
ロザリンド あなたが旅した多くの疲れたマイルの中で、1マイル歩くのに何歩の疲れたステップが必要ですか?
Berowne 私たちはあなたのために私たちの労働を数えることは決してありません; 私たちの忠実さは無限に豊かであり、数字で評価することはできません.私たちが野蛮人のように太陽を崇拝できるように、あなたの顔に太陽の光を見せてください.
ロザリンド 私の顔はただの月 雲に覆われている
そんな月を覆う雲は幸せだ、王よ!明るい月とあなたの輝かしい星々が雲を払い、私たちの目にあなたの光を照らしてくださいますように。
ロザリンドおお愚かな嘆願者よ!鏡の中の空の花や水の中の月を探すのではなく、もっと大切なものを求めるべきです。
王様 では一度一緒に踊ってください。あなたは私に尋ねるように頼みました、この要求は多すぎてはいけません。
Rosalind とても音楽的です、演奏してください!あなたは急いで踊らなければなりません。 (音楽をかけて)いいえ!踊るのをやめろ!私は月と同じで、突然変化があります。
王様、踊りませんか?なんで急にまた離れたの?
ロザリンドあなたは満月を見たばかりで、彼女は変わった.
王様は今も同じ月で、私は今も同じ人です。音楽が流れています。少し動かしてください。
ロザリンド 私たちの耳は聞いています。
王様 でも足を上げてください。
ロザリンド 見ず知らずの君たちだから、たまたまここに来て、遠慮しないで、僕の手をとって、踊らないで。
王 では、なぜ握手をするのですか?
ロザライン、友達として握手できるから。敬礼、善良な皆さん、ダンスは終わりです。
王様、あと二歩跳びます、けちな事しないでください。
ロザリンド そんな価格では、限界を超えてあなたの要求を満たすことはできません。
キング では、価格はありますか?あなたのバックアップ ダンサーの栄光をいくらで買えますか?
ロザリンドの唯一の対価は、あなたをここから連れ出すことです。
ありえない王様。
ロザリンド じゃあ買えないよ さらば!
キング 踊るのを拒むなら、心と心で話してみませんか?
ロザリンドは静かな場所を見つけます。
王様、最高です。 (2 人は話をするために脇に移動します。)
ほっそりした手の女の子、ビロン、あなたと甘い言葉を交わさせてください。
プリンセスハニー、ミルク、スクロース、私はすでに3つの文を言いました。
Berowne 遊び好きなので、ポプリ、麦汁、ワインの 3 つの質問に答えたいと思います。よくやった、私たちはそれぞれ3を投げました。これでお菓子は6つになりました。
さようなら、プリンセス・セブンス・スウィート、あなたはならず者ギャンブラーだから、私はもうあなたとは遊びません。
ベローネ 静かに言わせてください。
お姫様に甘い言葉をかけてはいけない。
ベローネ、あなたは私がどれほど惨めなのか知らないでしょう!
王女はコプティスのように苦い.
ベローネは大丈夫です。 (2 人は話をするために脇に移動します。)
デュマン、私と言葉を交わしませんか?
マリアが話す。
デュマン美少女
マリア そうですか?美しい乙女と交換してください。
デュマン、ささやき声で話させてください。私は休暇を取ります。 (2 人は話をするために脇に移動します。)
なんとキャサリン!マスクに舌ついてませんか?
ミス・ロンガビル、なぜあなたが私にこのように尋ねているのか分かります.
キャサリン!理由を教えてください; 急いでください; 聞きたいことがあります.
ロンガビルはあなたのバイザーの中にいて、あなたには 2 つの舌があるので、1 つ貸してください。
キャサリンオランダ人に牛タンを貸してくれるよう頼んだほうがいいよ。
長寿牛、美!
キャサリン いいえ、ニウさん。
Longaville 牛を均等に分けましょう。
キャサリン いいえ、私はあなたには合いません。全部自分で持っていってください。大きくなったらいい動物になるかもしれません。
ほら、Longevue、あなたの傷つく言葉は雄牛のようです。貞淑女よ、角のある者を誘惑するな!
キャサリン、あなたは頭に角が生えてくるのが怖いから、子牛として死んだ方がいいわよ。
ロンゴヴィー 死ぬ前にささやきながら話させてください。
キャサリンはとてもそっと、小さな牛、肉屋は聞いています。 (2 人は話をするために脇に移動します。)
バオ・イー
少女たちの鋭い唇、
目に見えないかみそりのように鋭く、
レンちゃんは一番スレンダーな秋ナノエンドで、
それに触れると、必然的にエッジが壊れます。
彼らの想像力は羽ばたき、
最速の風は、それほど速くはありません。
ロザリンド もう言わないで、やめて、やめて。
ベローネ、なんてこった、みんなからかわれてとても恥ずかしいよ!
さようならキング、クレイジーな女の子たち、あなたは珍しいトリックです。
プリンセス 20 さらば、私の冷凍白雲母! (出国王、廷臣、音楽家、従者)これが世界が憧れる賢者か?
Boyet 彼らの賢さはろうそくの輝きに過ぎず、あなたの素敵な息吹によって消し去られてしまいます。
ロザリンド 二人とも才能はあるけど下品。
プリンセス、悪い知恵!王として、容赦なくからかわれるなんて!彼らは今夜首を吊ると思いますか?それとも、これからは偽りの顔をせず、二度と人に会うことはありませんか?この傲慢なベローネは、今日恥をかいた。
ロザリンド!彼らは皆パニックに陥っていました。王様はとても心配していたので、賢い答えが思いつきませんでした。
ベロウン王女は数え切れないほどの誓いを立て、誓えば誓うほど人々は彼を信じなくなります。
マリア・デュマンスは私に彼自身と彼の剣を提供し、私に仕えます.私は言いますが、あなたの剣には刃がありません.私のしもべはすぐに口を閉じます.
キャサリン・ロンゴウェイ卿は言った、「私は彼の心を所有している。彼が私を何と呼んだかわかる?」
お姫様は心臓病?
キャサリンです。
行け姫よ、不治の病よ!
ロザリンド 知りたい?王は私の誓った愛です。
賢者ベローネ王女は私に忠誠を誓った。
キャサリン・ロンゴヴィーは、彼女の残りの人生を私の原動力にしてくれるでしょう。
マリア・デュマンは私のものです。幹に樹皮が生えているように、紛れもなく私のものです。
聞いてください、ボイエ王女とすべての素敵な女の子たち: 彼らはそのようなひどい侮辱に耐えられないので、すぐに自分の姿で再びここに来るでしょう.
プリンセスは戻ってきますか?
Boyet と彼らは来るだろう、彼らは来るだろう、神は知っている;そして彼らは足を引きずっていても喜びでジャンプするだろう.ですから、あなたのプレゼントを持ち主に返し、彼らが戻ってきたとき、南風に吹かれて香りのよいバラのように咲きます.
王女はどのように開きますか?開く方法は?はっきり言って。
Boyi の美しい少女たちはフェイス マスクで覆われており、バラが芽吹いており、マスクを外すと、まるで雲の中に現れる天使のように、または花びらがいっぱいになった花のように、魅力的な美しさを現します。
そのようなシャレードを話すな、姫!彼らがそのまま私たちに法廷に戻ってきたら、私たちはどうすればよいでしょうか?
ロザリンド いい姫様、私たちは彼らが変装して来るのをからかったのです; もしあなたが私のアドバイスを受け入れてくれるなら、彼らは公然と来ます. 私たちはまだ彼らをからかいます.ロシア人のような格好をした 怪しげな服を着た 正体も分からない馬鹿どもがやってきたと 文句を言いましょう 彼らはばかげた格好で 私たちのテントに来て 醜さを見せつけました彼らが持っている目的。
ボイエの女の子たちが来て、恋人たちが来ています。
子鹿やお姫様の群れのようにテントに飛び込みましょう。 (王女、ロザリン、キャサリン、メアリーを退出させる。)
キング、ベローネ、ロンガビル、ドーマンが元の服を着て再入場します。
良いサーキング、神のご加護がありますように!お姫様はどこ?
Bao Yiはアカウントに行きました。陛下から私に伝える命令があるかお尋ねしてもよろしいですか?
王様は彼女に会わせてくれるように頼んだので、私は彼女に一言言いました。
ボイエは従います; 私は彼女があなたを許すことを知っています. (下。)
ベローネはハトがグリーンピースにいるのと同じくらい歯を拾うのが好きで、機会があればいつでも彼の鋭い舌を披露します.彼は賢明な納屋での行商人で、パーティーでも見本市でも、どこでも行商人でした。彼は女性のお気に入りであり、女性は彼を見ると袖と袖を引っ張るだろう; もし彼がアダムだったら、イブは必然的に彼に誘惑されるだろう.彼は甘やかし、どもり、丁寧な注意を示すことができるまで彼女の手にキスをした.彼は文明化された猿であり、洗練された紳士であり、ギャンブルをするときはサイコロを悪口で呪うことはありません。確かに彼はアルトでも歌えますし、ハイもローも歌えませんし、ドアのおもてなしや警備にも慣れています。女性たちは彼をいい男と呼んでいる 彼が階段を上ると、はしごが彼の足元のほこりにキスをする 彼が見るすべての男性は花で覆われ、彼の歯はクジラの骨のように白い イーの名前は誰もが彼がそうであることを知っている舌に蜂蜜を塗った紳士。
王様は舌に傷があるだろう、ろくでなし; 彼はめまいがするほど彼を嘲笑した人です!
ボイエが先導し、王女、ロザリンド、マリア、キャサリン、従者たちを再入場させる。
ベローネ、来るぞ!礼儀正しさ、この男があなたに見せる前に、あなたは何ですか?あなたは今何ですか?
万歳、王様、私の親愛なる王女、お元気でありますように!
私は今、大変な状況にあるようですね、姫様。
王よ、私の言葉を親切に解釈してください。
プリンセス、あなたが上手に話すなら、私はうるさいわけではありません。
陛下、本日のご訪問の目的は、ご滞在を当裁判所にお迎えし、地主としての優しさを示すことであり、拒否されないことを願っております。
王女の四角形は私を保持することができ、それはあなたの誓いを守らなければなりません; 神と私は誓いを破る人々が好きではありません.
私を責めないでください、王よ、それは私のせいではありませんでした; あなたの美しさの魔法が私に私の誓いを破らせました.
プリンセス、美しい目と言うべきではありません、邪悪な目と言うべきです; 美しいものは人々の誓いを破らせません.私は汚れのない蓮のように純粋な処女の純潔を誓います、たとえ終わりのない苦しみに耐えなければならなかったとしても、私はあなたの家のゲストではありません; 聖なる契約.
王!寂しくて誰にも会えず、誰も会いに来てくれないあなたがとてもかわいそうです。
プリンセスいいえ、旦那様、あなたが真実ではないことを誓います; 私たちはここで娯楽に事欠きません. ロシア人の一団がちょうど今来て、彼らは少し前に去りました.
王様、王女様はどうですか!ロシア?
プリンセス はい、旦那様、身なりのよい、ハンサムで礼儀正しい男性の皆さんです。
ロザリンド王女、嘘をつかないで。そうではありません、殿下、私の王女様はあまりにも流行に敏感で、大げさな褒め言葉をおっしゃっています。私たち 4 人は、ちょうど今、ロシアのドレスを着た 4 人に会いました. 彼らはここに 1 時間滞在し、多くのことを話しました.私はあえて彼らを馬鹿とは呼ばないが、彼らがのどが渇いているとき、馬鹿は熱心に少量の水を飲みたがるにちがいないと思う。
ベローネの冗談は辛口に聞こえた。甘くて美しいあなたの知恵は、あなたを愚かだと思わせます。空の燃えるような瞳を見上げた時、自分の瞳がどんなに輝いていても、まばゆい黄金の光の下では本来の輝きを失ってしまう、あなた自身が素晴らしい才能を持っているからこそ、あなたの目はもちろん賢いのです。愚かになり、金持ちは貧乏になる。
ロザリンド これはあなたが賢明で金持ちであることを証明しています。
Berowne 私は愚か者であり、貧乏人です。
ロザリンド タイトルがあなたのものでないなら、私の言葉を私の舌から奪うべきではありません。
ベロネ!私はあなたのものであり、私のものはすべてあなたのものです。
ロザリンドは私の愚か者ですか?
ベローネ 私はあなたにそれ以上のものを与えることはできません。
ロザリンド どの仮面をつけていましたか?
ベローネはどこ?いつ?どんなマスク?なぜ私にこの質問をしているのですか?
ではロザリンドはその仮面であり、自分よりも醜い顔を隠して、自分の顔よりも優れた顔をしていませんか?
王 私たちの秘密は彼らによって発見されました; 彼らは今私たちを笑わなければなりません.
Duman、私たちはまだ告白しましたが、この問題は冗談だとしましょう。
お姫様はぼんやりしていますか、陛下?陛下はなぜそんなに不幸なのですか?
ロザリンド ああ、助けて!彼の額を保持 !彼は気絶しようとしていた。なぜあなたは青ざめているのですか?たぶん、私がモスクワから来て、海でより多くの風と波を得たからだと思います.
Berowne 天の星は、私たちの偽証のせいで、私たちにそのような災害をもたらしました.あの分厚い鉄の顔は無関心になれるのか?ガール、私はここに立っている、あなたの舌、矢、リップガンを私に投げつけ、あなたの嘲笑で私を傷つけ、あなたのからかいで私を驚かせ、あなたの鋭い機知で私の愚かさを突き刺し、あなたの鋭い考えで私を少しずつ叩きましたもうロシアの衣装を着ないで、私と一緒に踊ってくれたらいいのに.ああ!その時から 既成のレトリックは信用しなくなった 彼は私の気持ちを 学童の裏書のように語る滑らかでシルキーな言葉 三重の誇張 意図的に作られた言葉 冬らしいレトリック 卵を産むハエの群れのようにうじ虫のようなふりをして私の魂を窒息させてください、そして私は今からそれらすべてをあきらめます. Forsake;神はこの白い手袋で手がどれほど白いかを知っています!手作りの布のようなタフなものと、ざらざらしたフェルトのようなシンプルなものを使用することを誓います. いいえ、あなたに深い愛を表明します.始めさせてください、女の子、神のご加護がありますように!あなたへの私の愛は完全で、何も壊れていません。海の乾いた岩の腐敗
ロザリンド海が干上がらないようにお願いします。
Berowne それは私の古い習慣です; すみません、私の病気は深すぎるので、ゆっくりと取り除かなければなりません.もっとゆっくり!はい、重病の 3 人全員を封印します。彼らの魂は不治であり、あなたの目に感染し、錯乱状態です。これらの高貴な人々の症状は正確であり、彼らの紅潮した顔はペストの贈り物です.
王女と他の人たちが贈り物をするために来たとき、彼らはとても正気でした.
ベローネ 倒産しました、お許しください。
ロザリンドはどこだ、あなたの言葉はとても威厳があり、とても豊かなのに、どうして倒産できるの?
ベローネ黙れ、お前とはもう戦わない。
ロザリンドがこのようになれることが一番であり、それこそが私が望んでいることです.
ベローネ、声を上げて!どうしようかと途方にくれました。
王様と王女様、軽率な過ちの巧妙な言い訳を示してください。
姫の率直な告白が一番の言い訳です。変装してここに来たんじゃないの?
王子様 はい。
あなたはこれを行うことを正当化しますか、王女?
國王有道理的,公主。
公主那時候您在您愛人的耳邊輕輕地說過些什麼來著?
國王我說我尊敬她甚於整個的世界。
公主等到她要求您履行您對她的誓言的時候,您就要否認說過這樣的話了。
國王憑著我的榮譽起誓,我絕不否認。
公主且慢!且慢!不要隨便發誓;一次背誓以後,什麼誓都靠不住了。
國王我要是毀棄了這一個誓,你可以永遠輕視我。
公主我要輕視您的,所以千萬遵守著吧。羅瑟琳,那俄羅斯人在你的耳邊輕輕地說過些什麼來著?
羅瑟琳公主,他發誓說他把我當作自己的瞳人一樣珍愛,重視我甚於整個的世界;他還說他要娶我為妻,否則就要愛我而死。
公主上帝祝福你嫁到這樣一位丈夫!這位高貴的君王是絕不食言的。
國王這是什麼意思,公主?憑著我的生命和忠誠起誓,我從不曾向這位姑娘發過這樣的盟誓。
羅瑟琳蒼天在上,您發過的;為了證明您的信實,您還給我這一件東西;可是陛下,請您把它拿回去吧。
國王我把我的赤心和這東西一起獻給公主的;憑著她衣袖上佩帶的寶石,我認明是她。
公主對不起,陛下,剛才佩帶這寶石的是她呀。俾隆大人才是我的愛人,我得謝謝他。喂,俾隆大人,您還是要我呢,還是要我把您的珍珠還給您?
俾隆什麼都不要;我全都放棄了。我懂得你們的詭計,你們預先知道了我們的把戲,有心搗亂,讓它變成一本聖誕節的喜劇。哪一個鼓唇搖舌的傢伙,哪一個逢迎獻媚的佞人,哪一個無聊下賤的蠢物,哪一個搬弄是非的食客,哪一個侍候顏色的奴才,洩漏了我們的計劃;這些淑女們因為聽到這樣的消息,才把各人收到的禮物交換佩帶,我們只知道認明標記,卻不曾想到已經張冠李戴。我們本來已經負上一重欺神背誓的罪名,現在又加上第二次的背誓;第一次是有意,這一次是無心。(向鮑益)看來都是你破壞了我們的興致,使我們言而無信。你不是連我們公主的腳寸有多少長短也知道得清清楚楚,老是望著她的眼睛堆起一臉笑容嗎?你不是常常靠著火爐,站在她的背後,手裡捧了一盆食物,講些逗人發笑的話嗎?你把我們的侍童也氣糊塗了。好,你是個享有特權的人,你什麼時候死了,讓一件女人的襯衫做你的殮衾吧。你把眼睛瞟著我嗎?哼,你的眼睛就像一柄鉛劍,傷不了人的。
鮑益這一場玩意兒安排得真好,怪有趣的。
俾隆聽!他簡直向我挑戰。算了,我可不跟你鬥嘴啦。
考斯塔德上。
俾隆歡迎,純粹的哲人!你來得正好,否則我們又要開始一場惡戰了。
考斯塔德主啊!先生,他們想要知道那三位偉人要不要就進來?
俾隆什麼,只有三個嗎?
考斯塔德不,先生;好得很,因為每一個人都扮著三個哩。
俾隆三個的三倍是九個。
考斯塔德不,先生;您錯了,先生,我想不是這樣。我們知道就知道,不知道就不知道;我希望,先生,三個的三倍
俾隆不是九個。考斯塔德先生,請你寬恕,我們是知道總數多少的。
俾隆天哪,我一向總以為三個的三倍是九個。
考斯塔德主啊,先生!您可不能靠著打算盤吃飯哩,先生。
俾隆那麼究竟多少呀?
考斯塔德主啊,先生!那班表演的人,先生,可以讓您知道究竟一共有幾個;講到我自己,那麼正像他們說的,我這個下賤的人,只好扮演一個;我扮的是龐貝大王,先生。
俾隆你也是一個偉人嗎?
考斯塔德他們以為我可以扮演龐貝大王;講到我自己,我可不知道偉人是一個什麼官銜,可是,他們要叫我扮演他。
俾隆去,叫他們預備起來。
考斯塔德我們一定會演得好好的,先生;我們一定演得非常小心。(下。)
國王俾隆,他們一定會丟盡我們的臉;叫他們不要來吧。
俾隆我們的臉已經丟盡了,陛下,還怕什麼?讓他們表演一幕比國王和他的同伴們所表演的更拙劣的戲劇,也可以遮遮我們的羞。
國王我說不要叫他們來。
公主不,我的好陛下,這一回讓我作主吧。最有趣的遊戲是看一群手腳無措的人表演一些他們自己也不明白的玩意兒;他們拚命賣力,想討人家的喜歡,結果卻在過分賣力之中失去了原來的意義;雖然他們糟蹋了大好的材料,他們那慌張的姿態卻很可以博人一笑。
俾隆陛下,這幾句話把我們的遊戲形容得確切之至。
亞馬多上。
亞馬多天命的君王,我請求你略微吐出一些芳香的御氣,賜給我一兩句尊嚴的聖語。(亞馬多與國王談話,以一紙呈國王。)
公主這個人是敬奉上帝的嗎?
俾隆您為什麼問這個問題?
公主他講的話不像是一個上帝造下的人所說的。
亞馬多那都一樣,我的美好的、可愛的、蜜一般甜的王上;因為我要聲明一句,那教書先生是太乖僻,太|太自負,太|太自負了;可是我們只好像人家說的,勝敗各憑天命。願你們心靈安靜,最尊貴的一雙!(下。)
國王看來要有一場很出色的偉人表演哩。他扮的是特洛伊的赫克托;那鄉人扮龐貝大王;教區牧師扮亞歷山大;亞馬多的童兒扮海克力斯;那村學究扮猶大.麥卡俾斯;要是這四位偉人在第一場表演中得到成功,他們就要改換服裝,再來表演其餘的五個。
俾隆在第一場裡有五個偉人。
國王你弄錯了,不是五個。
俾隆一個冬烘學究,一個法螺騎士,一個窮酸牧師,一個傻瓜,一個孩子;除了擲骰子五點可以算九之外,照我看全世界也找不出同樣的五個人來。
國王船已經扯起帆篷,乘風而來了。
考斯塔德穿甲胃扮龐貝重上。
考斯塔德
我是龐貝
鮑益胡說,你不是他。
考斯塔德
我是龐貝
鮑益抱著盾摔了個馬爬。
俾隆說得好,快嘴老,我倆講和啦。
考斯塔德
我是龐貝,人稱龐貝老大
杜曼大王。
考斯塔德是大王,先生。
人稱龐貝大王;
在戰場上挺起盾牌,殺得敵人流漿;
這回沿著海岸旅行,偶然經過貴邦,
放下武器,敬禮法蘭西的可愛姑娘。
公主小姐要是說一聲謝謝你,龐貝,我就可以下場了。
公主多謝多謝,偉大的龐貝。
考斯塔德這不算什麼;可是我希望我沒有鬧了笑話。我就是把大王唸錯了。
俾隆我拿我的帽子跟別人打賭半便士,龐貝是最好的偉人。
納森聶爾牧師穿甲冑扮亞歷山大上。
納森聶爾
當我在世之日,我是世界的主人;
東西南北四方傳布征服的威名;
我的盾牌證明我就是亞歷山大
鮑益你的鼻子說不,你不是;因為它太直了。
俾隆你的鼻子也會嗅出個不字來,真是一位嗅覺靈敏的騎士。
公主這位征服者在發惱了。說下去,好亞歷山大。
納森聶爾
當我在世之日,我是世界的主人;
鮑益不錯,對的;你是世界的主人,亞歷山大。
俾隆龐貝大王
考斯塔德您的僕人考斯塔德在此。
俾隆把這征服者,把這亞歷山大摔下去。
考斯塔德(向納森聶爾)啊!先生,您喪盡了亞歷山大的威風!從此以後,人家要把您的尊容從畫布上擦掉,把您那銜著斧頭坐在便桶上的獅子送給埃阿斯;他將要坐第九把偉人的交椅了。一個蓋世的英雄,嚇得不敢說話!趕快溜走吧,亞歷山大,別丟臉啦!(納森聶爾退下)各位看吧,一個又笨又和善的人;一個老實的傢伙,你們瞧,一下子就會著慌!他是個很好的鄰居,憑良心說,而且滾得一手好球;可是叫他扮亞歷山大唉,你們都看見的,實在有點兒不配。可是還有幾個偉人就要來啦,他們會用另外一種樣式說出他們的心思來的。
公主站開,好龐貝。
霍羅福尼斯穿甲冑扮猶大;毛子穿甲冑扮海克力斯上。
霍羅福尼斯
這小鬼扮的是海克力斯,
他一棍打得死三頭猘犬;
他在兒童孩提少小之時,
叫兩條蛇死於他的鐵腕。
諸位聽了我這一番交代,
請看他幼年的英雄氣概。
放出一些威勢來,下去。(毛子退下)
我是猶大
杜曼一個猶大!
霍羅福尼斯不是猶大.伊斯凱里奧特【註:耶穌門徒,耶穌即被其出賣。】,先生。
我是猶大,姓麥卡俾斯
杜曼去了姓,不就是貨真價實的猶大嗎?
俾隆你怎麼證明你不是當面接吻,背地裡出賣基督的猶大?
霍羅福尼斯
我是猶大
杜曼不要臉的猶大!
霍羅福尼斯您是什麼意思,先生?
鮑益他的意思是要叫你去上吊。
霍羅福尼斯得了,先生,你比我大。
俾隆不然,要說大還得讓猶大。
霍羅福尼斯你們不能這樣不給我一點面子。
俾隆因為你是沒有臉的。
霍羅福尼斯這是什麼?
鮑益一個琵琶頭。
杜曼一個針孔。
俾隆一個指環上的骷髏。
朗格維一張模糊不清的羅馬古錢上的面孔。
鮑益凱撒的劍把。
杜曼水瓶上的骨雕人面。
俾隆別針上半面的聖喬治。
杜曼嗯,這別針還是鉛的。
俾隆嗯,插在一個拔牙齒人的帽子上。現在說下去吧,你有面子了。
霍羅福尼斯你們叫我把面子丟盡了。
俾隆胡說,我們給了你許多面子。
霍羅福尼斯可是你們自己的面皮比哪個都厚。
俾隆你的獅子皮也不薄。
鮑益可惜獅子皮底下蒙的是一頭驢,叫他走吧。再見,好猶大。怎麼,你還等什麼?
杜曼他等你吆喝呢。
俾隆說猶大還不夠嗎?好,再聽著:猶大咳喝,快走!
霍羅福尼斯這太刻薄、太欺人、太不客氣啦。
鮑益替猶大先生拿一個火來!天黑起來了,他也許會跌交。
公主唉,可憐的麥卡俾斯!他給你們作弄得好苦!
亞馬多披甲冑扮赫克托重上。
俾隆藏好你的頭,阿基里斯;赫克托全身甲冑來了。
杜曼果然叫我自作自受了,但是我仍然很開心。
國王跟這個人一比,赫克托不過是一個特洛伊人。
鮑益可是這是赫克托嗎?
國王我想赫克托不會長得這麼漂亮。
朗格維赫克托的小腿也不會有這麼粗。
杜曼確實很粗。
鮑益也許是整天逃跑練出來的。
俾隆這個人絕不是赫克托。
杜曼他不是一個天神,就是一個畫師,因為他會製造千變萬化的臉相。
亞馬多
馬斯,那長槍萬能的無敵戰神,
垂眷於赫克托,
杜曼馬斯給了赫克托一顆鍍金的荳蔻。
俾隆一個檸檬。
朗格維裡頭塞著丁香。
杜曼不,塞著茴香。
亞馬多不要吵!
馬斯,那長槍萬能的無敵戰神,
垂眷於赫克托,伊利恩的後人,
把無限勇力充滿了他的全身,
使他百戰不怠,從清晨到黃昏。
我就是那戰士之花,
杜曼那薄荷花。
朗格維那白鴿花。
亞馬多親愛的朗格維大人,請你把你的舌頭收住一下。
朗格維我必須用繩拉住它,免得它衝倒了赫克托。
杜曼是啊,赫克托也是獵狗的名字。
亞馬多這位可愛的騎士久已死去爛掉了;好人兒們,不要敲死人的骨頭;當他在世的時候,他也是一條漢子。可是我要繼續我的臺詞。(向公主)親愛的公主,請你俯賜垂聽。
公主說吧,勇敢的赫克托;我們很喜歡聽著你哩。
亞馬多我崇拜你的可愛的纖履。
鮑益你只能在她腳底下爬著。
杜曼再高一點也不行。
亞馬多
這赫克托比漢尼拔【註:公元前二四七|一八三,迦太基名將。】凶狠萬分
考斯塔德那個人已經有了孕啦;赫克托朋友,她有了孕啦;她已經懷了兩個月的身孕。
亞馬多你說什麼話?
考斯塔德真的,您要是不做一個老老實實的特洛伊人,這可憐的丫頭從此就要完啦。她有了孕,那孩子已經在她的肚子裡說話了;它是您的。
亞馬多你要在這些君主貴人之前破壞我的名譽嗎?我要叫你死。
考斯塔德赫克托害傑奎妮妲有了身孕,本該抽一頓鞭子;要是他再犯了殺死龐貝的人命重案,絞罪是免不了的。
杜曼舉世無匹的龐貝!
鮑益遐邇聞名的龐貝!
俾隆比偉大更偉大,偉大的、偉大的、偉大的龐貝!龐大絕倫的龐貝!
杜曼赫克托發抖了。
俾隆龐貝也動怒了。打!打!叫他們打起來!叫他們打起來!
杜曼赫克托會向他挑戰的。
俾隆嗯,即使他肚子裡所有的男人的血,還餵不飽一個跳蚤。
亞馬多憑著北極起誓,我要向你挑戰。
考斯塔德我不知道什麼北極不北極;我只知道拿起一柄劍就砍。請你讓我再去借那身盔甲穿上。
杜曼偉人發怒了,讓開!
考斯塔德我就穿著襯衫跟你打。
杜曼最堅決的龐貝!
毛子主人,讓我給您解開一個鈕扣。您不看見龐貝已經脫下衣服,準備廝殺了嗎?您是什麼意思?您這樣會毀了您的名譽的。
亞馬多各位先生和騎士,原諒我;我不願穿著襯衫決鬥。
杜曼你不能拒絕;龐貝已經向你挑戰了。
亞馬多好人們,我可以拒絕,我必須拒絕。
俾隆你憑著什麼理由拒絕?
亞馬多赤裸裸的事實是,我沒有襯衫。我因為懺悔罪孽,貼身只穿著一件羊毛的衣服。
鮑益真的,羅馬因為缺少麻布,所以向教徒們下了這樣的命令;自從那時候起,我可以發誓,他只有一方傑奎妮妲的揩碟布繫在他的胸前,作為一件紀念的禮物。
法國使者馬凱德上。
馬凱德上帝保佑您,公主!
公主歡迎,馬凱德;可是你打斷我們的興致了。
馬凱德我很抱歉,公主,因為我給您帶來了一個我所不願意出口的消息。您的父王
公主死了,一定是的!
馬凱德正是,我的話已經讓您代說了。
俾隆各位偉人,大家去吧!這場面被愁雲籠罩起來了。
亞馬多講到我自己,卻呼吸到了自由的空氣。通過一點能屈能伸的手腕,我總算逃過了這場威脅,我要像一個軍人般贖回這個侮辱。(眾偉人下。)
國王公主安好嗎?
公主鮑益,準備起來;我今天晚上就要動身。
國王公主,不;請你再稍留幾天。
公主我說,